«Я полагаю, что вы, должно быть, устали от всех авиаперелетов, связанных с вашей работой», — сказал Лисон.
— Это дает мне время подумать.
— Тогда хорошо, что ты можешь извлечь из этого какую-то пользу. Для меня это просто одиозный способ путешествовать. Я не знаю, как ты это делаешь. Когда вы можете дышать чудесным морским воздухом, таким же чистым и незапятнанным, как новорожденный, я не могу вынести мысли о том, чтобы делить этот переработанный мусор со всеми и каждым в самолете».
— Лучше, чем ходить, — сказал Виктор.
Уголок рта Лисона приподнялся в том, что Виктор принял за улыбку, которой молодой человек хотел его успокоить.
«Надеюсь, поездка на такси из аэропорта оказалась приятной».
— Хорошо, — сказал Виктор.
Лисон кивнул, удовлетворенный ответом. Он не двигался с тех пор, как Виктор сел в машину. Он казался расслабленным и никуда не торопился и не выказывал ни малейшего признака трепета в компании наемного убийцы.
— Должен сказать, — начал Лисон, — что вы выглядите не совсем так, как я ожидал.
— Тогда я рад.
Лисон ответил на замечание легким кивком. — У вас любопытный акцент. Вы из какой части Нидерландов?
'Все это.'
«Я чувствую, что вы не заинтересованы в раскрытии личных подробностей о себе».
— Вас это удивляет?
'Нисколько. Может быть, вы хотите выпить?
Он указал, но не взглянул на хрустальный графин с янтарной жидкостью, стоявший вместе с толстыми стаканами на серебряном подносе. Поднос стоял на консоли рядом с Виктором, установленной между его сиденьем и соседним. Идентичная консоль располагалась напротив, между сиденьями, обращенными назад. У них были различные кнопки и циферблаты для управления климатом и звуком. Там были отсеки для холодильника, шкафа для напитков и всевозможных других предметов первой необходимости, которые нужны богатым в путешествии.
— Спасибо за предложение, но нет.
На лице Лисона отразилось удивление. — Вы не пьете?
'По случаю.'
— Это скотч двадцатичетырехлетней выдержки, — объяснил Лисон. «Идеально подходит для любого случая».
Графин был полон. Семьсот миллилитров виски. Целая бутылка. Стаканы были чистыми. В воздухе не было запаха. Возможно, Лисон не притронулся к нему, потому что оно было куплено специально для вкуса Куи, а Лисон демонстрировал этикет, не выпив ни глотка до сих пор. Или могло быть множество причин, по которым Лисон не прикоснулся к нему сам.
— Мне и без этого хорошо, — сказал Виктор.
Лисон сплел пальцы. — А я думал, ты моряк.
Виктор попытался прочесть выражение лица молодого человека, но там не было ничего, кроме того же испытующего взгляда.
— Не во время обсуждения дел, — сказал Виктор.
— Хотя нам еще предстоит это обсудить.
— Тогда что мы делаем?
«Узнаем друг друга немного лучше».
— При всем уважении, мне неинтересно с вами знакомиться.
Лисон ничего не ответил. В его глазах было что-то новое.
— Мое время драгоценно, мистер Лисон. Так что, если нам нечего обсуждать, боюсь, мне придется уйти.
Виктор потянулся к дверному замку, и Лисон поднял руку.
— Пожалуйста, мистер Кои. Остаться. Пожалуйста.'
Виктор отпустил руку.
— Мистер Кои, — начал Лисон. — Я знаю, что вы занятой человек. Я знаю, что вы человек, чьи услуги пользуются большим спросом. Я не пытаюсь тратить ваше время. Я пригласил вас сюда, потому что хочу обсудить с вами контракт, контракт, в котором есть особенности, которые, как мне кажется, требуют большего, чем просто бесформенные слова, передаваемые через спутник по всему миру.
'Слушаю.'
Виктор указательным и большим пальцами взял с подноса рядом с собой бумажную салфетку, развернул ее и прикрыл ею кончики пальцев, снял пробку с графина и налил себе порцию виски. Лисон смотрел на него все это время без всякого выражения.
Виктор налил второй стакан и предложил его молодому человеку, но тот не сделал ни малейшего движения, чтобы взять его.
— Я не пью один, — сказал Виктор.
Лисон протянул руку, но не наклонился вперед, и Виктору пришлось тянуться дальше, чтобы преодолеть брешь. Силовая игра. Он снова сел и поставил стакан на бедро, бумажная салфетка все еще между кончиками пальцев и стаканом.
— Вы осторожный человек, — сказал Лисон и сделал глоток из своего стакана.
— Это проблема для вас?
— Вовсе нет, мистер Кои. Я верю в надежность и доверие. И я верю, что осторожный человек — надежный человек.
Виктор тоже отхлебнул. «У меня пока не было жалоб».
— Могу себе представить, — кивнул Лисон. «Мой последний клиент был очень доволен тем, как вы справились с этими проблемами в Йемене и Пакистане».
'Не за что.'
— Но не его, — сказал Лисон, наблюдая за реакцией Виктора. «Он исчез в эфире». Он сделал волнообразные движения пальцами. — Ходят слухи, что он был схвачен или убит друзьями вашей предыдущей цели.
— Не вижу значения, — сказал Виктор, потому что видел.
«Это большой позор по двум причинам. Во-первых, я ожидал, что от него, а значит, и до вас пройдет ряд подобных контрактов. Теперь этот бизнес исчез вместе с клиентом.
Лисон помолчал, и Виктор понял, что от него ждут вопроса: — А какова вторая причина?