«Я полагаю, что вы, должно быть, устали от всех авиаперелетов, связанных с вашей работой», — сказал Лисон.

  — Это дает мне время подумать.

  — Тогда хорошо, что ты можешь извлечь из этого какую-то пользу. Для меня это просто одиозный способ путешествовать. Я не знаю, как ты это делаешь. Когда вы можете дышать чудесным морским воздухом, таким же чистым и незапятнанным, как новорожденный, я не могу вынести мысли о том, чтобы делить этот переработанный мусор со всеми и каждым в самолете».

  — Лучше, чем ходить, — сказал Виктор.

  Уголок рта Лисона приподнялся в том, что Виктор принял за улыбку, которой молодой человек хотел его успокоить.

  «Надеюсь, поездка на такси из аэропорта оказалась приятной».

  — Хорошо, — сказал Виктор.

  Лисон кивнул, удовлетворенный ответом. Он не двигался с тех пор, как Виктор сел в машину. Он казался расслабленным и никуда не торопился и не выказывал ни малейшего признака трепета в компании наемного убийцы.

  — Должен сказать, — начал Лисон, — что вы выглядите не совсем так, как я ожидал.

  — Тогда я рад.

  Лисон ответил на замечание легким кивком. — У вас любопытный акцент. Вы из какой части Нидерландов?

  'Все это.'

  «Я чувствую, что вы не заинтересованы в раскрытии личных подробностей о себе».

  — Вас это удивляет?

  'Нисколько. Может быть, вы хотите выпить?

  Он указал, но не взглянул на хрустальный графин с янтарной жидкостью, стоявший вместе с толстыми стаканами на серебряном подносе. Поднос стоял на консоли рядом с Виктором, установленной между его сиденьем и соседним. Идентичная консоль располагалась напротив, между сиденьями, обращенными назад. У них были различные кнопки и циферблаты для управления климатом и звуком. Там были отсеки для холодильника, шкафа для напитков и всевозможных других предметов первой необходимости, которые нужны богатым в путешествии.

  — Спасибо за предложение, но нет.

  На лице Лисона отразилось удивление. — Вы не пьете?

  'По случаю.'

  — Это скотч двадцатичетырехлетней выдержки, — объяснил Лисон. «Идеально подходит для любого случая».

  Графин был полон. Семьсот миллилитров виски. Целая бутылка. Стаканы были чистыми. В воздухе не было запаха. Возможно, Лисон не притронулся к нему, потому что оно было куплено специально для вкуса Куи, а Лисон демонстрировал этикет, не выпив ни глотка до сих пор. Или могло быть множество причин, по которым Лисон не прикоснулся к нему сам.

  — Мне и без этого хорошо, — сказал Виктор.

  Лисон сплел пальцы. — А я думал, ты моряк.

  Виктор попытался прочесть выражение лица молодого человека, но там не было ничего, кроме того же испытующего взгляда.

  — Не во время обсуждения дел, — сказал Виктор.

  — Хотя нам еще предстоит это обсудить.

  — Тогда что мы делаем?

  «Узнаем друг друга немного лучше».

  — При всем уважении, мне неинтересно с вами знакомиться.

  Лисон ничего не ответил. В его глазах было что-то новое.

  — Мое время драгоценно, мистер Лисон. Так что, если нам нечего обсуждать, боюсь, мне придется уйти.

  Виктор потянулся к дверному замку, и Лисон поднял руку.

  — Пожалуйста, мистер Кои. Остаться. Пожалуйста.'

  Виктор отпустил руку.

  — Мистер Кои, — начал Лисон. — Я знаю, что вы занятой человек. Я знаю, что вы человек, чьи услуги пользуются большим спросом. Я не пытаюсь тратить ваше время. Я пригласил вас сюда, потому что хочу обсудить с вами контракт, контракт, в котором есть особенности, которые, как мне кажется, требуют большего, чем просто бесформенные слова, передаваемые через спутник по всему миру.

  'Слушаю.'

  Виктор указательным и большим пальцами взял с подноса рядом с собой бумажную салфетку, развернул ее и прикрыл ею кончики пальцев, снял пробку с графина и налил себе порцию виски. Лисон смотрел на него все это время без всякого выражения.

  Виктор налил второй стакан и предложил его молодому человеку, но тот не сделал ни малейшего движения, чтобы взять его.

  — Я не пью один, — сказал Виктор.

  Лисон протянул руку, но не наклонился вперед, и Виктору пришлось тянуться дальше, чтобы преодолеть брешь. Силовая игра. Он снова сел и поставил стакан на бедро, бумажная салфетка все еще между кончиками пальцев и стаканом.

  — Вы осторожный человек, — сказал Лисон и сделал глоток из своего стакана.

  — Это проблема для вас?

  — Вовсе нет, мистер Кои. Я верю в надежность и доверие. И я верю, что осторожный человек — надежный человек.

  Виктор тоже отхлебнул. «У меня пока не было жалоб».

  — Могу себе представить, — кивнул Лисон. «Мой последний клиент был очень доволен тем, как вы справились с этими проблемами в Йемене и Пакистане».

  'Не за что.'

  — Но не его, — сказал Лисон, наблюдая за реакцией Виктора. «Он исчез в эфире». Он сделал волнообразные движения пальцами. — Ходят слухи, что он был схвачен или убит друзьями вашей предыдущей цели.

  — Не вижу значения, — сказал Виктор, потому что видел.

  «Это большой позор по двум причинам. Во-первых, я ожидал, что от него, а значит, и до вас пройдет ряд подобных контрактов. Теперь этот бизнес исчез вместе с клиентом.

  Лисон помолчал, и Виктор понял, что от него ждут вопроса: — А какова вторая причина?

Перейти на страницу:

Поиск

Книга жанров

Похожие книги