– Да.

– А вы нервный пассажир?

У Халила возникло желание сказать ей, что он прилетел в Америку в самолете с двумя мертвыми пилотами, но вместо этого он ответил:

– Нет, я часто летаю.

– Отлично. – Девушка забралась на правое крыло, открыла дверцу самолета и протянула руку. – Давайте чемодан.

Халил протянул чемодан, девушка поставила его на заднее сиденье, затем подала Халилу руку:

– Ставьте левую ногу на эту маленькую ступеньку и держитесь за эту скобу. – Она показала на скобу на фюзеляже. – Я залезу первая... здесь только одна дверь... а вы давайте за мной. – Девушка забралась в кабину.

Следуя ее указаниям, Халил забрался на крыло, затем залез в кабину на правое переднее сиденье. Он повернулся и посмотрел на девушку. Их лица находились всего в нескольких дюймах друг от друга. Девушка улыбнулась.

– Удобно?

– Да.

Халил перетащил чемодан с заднего сиденья к себе на колени. Девушка застегнула ремни безопасности и велела ему сделать то же самое.

– А что, чемодан так и будет лежать у вас на коленях? – спросила она.

– Да, пока не взлетим.

– У вас что там, лекарства?

«У меня там оружие, которое я хочу иметь под рукой, пока мы благополучно не уберемся отсюда», – подумал Халил.

– Я же говорил, хрупкие вазы. И позвольте спросить... нам надо заполнять полетный план? Или он уже заполнен?

Девушка кивнула в окно:

– Погода отличная, нам не нужен полетный план. – Она протянула Халилу гарнитуру, состоящую из наушников и микрофона, и сама надела такую же. – Вызываю Демитриоса, как меня слышите?

Халил откашлялся и ответил:

– Слышу вас хорошо.

– Я тоже. Лучше говорить так, чем пытаться перекричать шум мотора. Кстати, я могу называть вас Демитриос?

– Да.

– А я Стэйси.

– Понял.

Стэйси надела солнцезащитные очки, запустила мотор, и самолет начал выруливать на взлетную полосу.

– Сегодня мы пользуемся четырнадцатой полосой. До Дейтона-Бич небо безоблачное, легкий южный ветер, а за штурвалом самый лучший пилот Флориды.

Халил кивнул.

Стэйси остановила самолет у начала взлетной полосы номер четырнадцать, еще раз проверила работу мотора, затем связалась с диспетчерской вышкой:

– Я «Пайпер-пятнадцать», готов к взлету.

– «Пайпер-пятнадцать», взлет разрешаю, – ответил диспетчер.

Стэйси Молл отпустила тормоза, и самолет начал разбег по взлетной полосе. Через двадцать секунд он взмыл в воздух. После правого разворота Стэйси взяла курс почти на юг, нажала несколько кнопок на приборной панели и пояснила Халилу:

– Это спутниковая система навигации. Знаете, как она работает?

– Да, у меня есть такая в автомобиле. В Греции.

Стэйси засмеялась.

– Отлично. Тогда вы будете отвечать за работу спутниковой навигации?

– Что, простите?

– Да я просто шучу. Кстати, хотите, чтобы я заткнулась, или будем болтать?

Халил и сам не понял, как у него вырвалось:

– Давайте поболтаем.

– Ладно, но если я утомлю вас своими разговорами, то скажите, и я замолчу.

Халил кивнул.

– До аэропорта Дейтона-Бич нам лететь минут сорок-пятьдесят, а то и меньше.

– Дело в том, что мне нужно не совсем в аэропорт Дейтона-Бич.

Стэйси удивленно посмотрела на него:

– А куда же вам нужно?

– Это место называется Спрус-Крик. Вы его знаете?

– Конечно. Так называемая летная община. Тогда мне нужно перепрограммировать систему спутниковой навигации. – Стэйси снова нажала несколько кнопок.

– Простите, если ввел вас в заблуждение, – извинился Халил.

– Да нет проблем. Это еще лучше, чем большой аэропорт, тем более в такой отличный день.

– Ну и хорошо.

Стэйси откинулась на спинку своего кресла и оглядела приборную доску.

– Скорость восемьдесят четыре морских мили, время полета сорок одна минута, расчетный расход топлива девять с половиной галлонов. Кусочек торта.

– Нет, спасибо.

Стэйси взглянула на Халила и рассмеялась.

– Вы не поняли... я хотела сказать... ну, это такой сленг. Кусочек торта. Означает, что никаких проблем.

Халил кивнул.

– Я постараюсь свести свой сленг до минимума. А если вы не поймете, то скажите мне: «Стэйси, говори по-английски».

– Хорошо.

– Простите, это, конечно, не мое дело, но что вам нужно в Спрус-Крик?

– У меня там назначена деловая встреча. С коллекционером греческого антиквариата.

– Понятно. Вы пробудете на земле час?

– Может, и меньше. Но не больше.

– Да оставайтесь сколько надо, я свободна весь день.

– Встреча не займет много времени.

– А вы знаете, куда идти после приземления?

– Да, у меня есть информация.

– Вы когда-нибудь бывали там? В Спрус-Крик?

– Нет.

– Там живут богатые люди. Ну, может, они не все богатые, но все суют свой нос в воздух. Понимаете? Это врачи, адвокаты и бизнесмены, которые думают, что они умеют летать. Там, правда, также много гражданских пилотов. Как действующих, так и пенсионеров. Вот те, конечно, умеют летать, но и то на больших кораблях, поэтому иногда разбиваются на маленьких спортивных самолетах. Ох, простите, я не должна говорить с клиентами о катастрофах. – Стэйси снова рассмеялась.

Халил улыбнулся ей, и она продолжила:

– В Спрус-Крик также много бывших военных летчиков. Крепкие парни, этакие мачо. Воображают, что они настоящий Божий дар для женщин. Вы меня понимаете?

– Да.

Перейти на страницу:

Похожие книги