– Хорошая легенда. Я бы тоже мог принять вас за грека. – Он протянул Халилу стакан с минеральной водой.

– Не в стакане, – отказался Халил и пояснил: – Я не могу пользоваться некошерными предметами. Извините.

– Нет проблем. – Пол достал пластиковую бутылку и протянул ее гостю.

Халил взял бутылку.

– У меня проблема с глазами, поэтому приходится носить темные очки.

Пол Грей поднял стакан с апельсиновым соком:

– Добро пожаловать, полковник Хурок.

Они чокнулись бутылкой и стаканом.

– Мы можем пройти в мой кабинет и начать, – предложил Пол.

Они проследовали почти через весь дом, и Халил высказал свое восхищение:

– Прекрасный дом.

– Спасибо. Мне посчастливилось, я купил его в тот момент, когда упали цены на недвижимость... и я заплатил только половину его реальной стоимости, – со смехом закончил Пол.

Они вошли в просторную комнату, и Пол задвинул за ними раздвижную дверь.

– Здесь нас никто не побеспокоит.

– А в доме есть кто-то еще?

– Только уборщица. Но она нам не помешает.

Халил оглядел просторную комнату, напоминавшую нечто среднее между гостиной и офисом. Все вещи здесь выглядели дорогими: шикарный ковер, мебель из натурального дерева, электронная аппаратура у дальней стены. Халил насчитал четыре компьютерных монитора с клавиатурами и еще какими-то панелями.

– Позвольте мне взять у вас чемодан, – предложил Пол.

– Да я поставлю его куда-нибудь вместе с водой.

Пол указал на низкий кофейный столик, на котором лежала газета. Они прошли туда с напитками, а чемодан Халил поставил на пол.

– Вы не будете возражать, если я осмотрю комнату? – попросил он.

– Пожалуйста.

Халил подошел к стене, на которой висели фотографии и рисунки самых разных самолетов, включая картину, изображавшую штурмовик «F-111». Халил внимательно рассмотрел ее.

– Я рисовал с фотографии, – пояснил Пол Грей. – Я много лет летал на этой машине.

– Да, я это знаю, – ответил Халил.

Пол Грей промолчал.

Халил перешел к другой стене, на которой висели в рамках благодарственные письма. Отдельно, в большой рамке под стеклом, размещалось девять военных наград.

– Большинство этих медалей я получил за участие в войне в Персидском заливе. Думаю, вы это тоже знаете, – заметил Пол.

– Да. И мое правительство благодарно вам за то, что вы сражались и за нашу страну.

Халил подошел к полке, на которой стояли книги и пластмассовые модели различных самолетов. Пол Грей снял с полки одну из книг.

– Посмотрите вот эту. Она с автографом генерала Гидеона Шаудара, он подписал ее для меня.

Халил взял книгу, на обложке которой был изображен истребитель, и увидел, что она на иврите.

– Посмотрите дарственную надпись, – предложил Пол.

Халил открыл книгу сзади, он знал, что книги на иврите, как и на арабском, начинаются с конца. Он увидел, что надпись сделана на английском, но ниже имелся перевод на иврит, который он не смог бы прочитать.

– Наконец хоть кто-то точно переведет мне ее, – сказал Пол.

Сделав вид, что читает, Халил сказал:

– На самом деле это арабская пословица, но нам, израильтянам, она тоже нравится... «Враг моего врага мой друг». – Он вернул Полу книгу со словами: – Очень точно сказано.

Пол поставил книгу на полку.

– Давайте присядем на минутку, перед тем как начать, – предложил он и кивнул на кресла рядом с кофейным столиком. Халил сел в одно, а Пол опустился напротив.

– Прошу вас понять меня, полковник, компьютерную программу, которую я намерен вам продемонстрировать, можно считать секретным материалом. Но я считаю, что могу показать ее представителю правительства дружественной страны. Однако когда встанет вопрос о покупке программы, нам потребуется получить разрешение.

– Я понимаю. Мои люди уже работают над этим. Я серьезно отношусь к вопросам безопасности. Мы не хотим, чтобы эта программа попала в руки... ну, скажем, наших общих врагов. – Халил улыбнулся.

Пол Грей усмехнулся в ответ.

– Если вы имеете в виду определенные ближневосточные страны, то я сомневаюсь, что они способны практически воспользоваться этой программой. Если говорить честно, у них на это просто не хватит мозгов.

Халил снова улыбнулся.

– Никогда не стоит недооценивать врагов, – предостерег он.

– Я стараюсь, но если бы вы находились в кабине моего самолета во время войны в Персидском заливе, то у вас сложилось бы впечатление, что вы сражаетесь с развалинами, предназначенными для распыления удобрений. Наверное, это несколько умаляет мои боевые заслуги, но я говорю с профессионалом, поэтому ничего не скрываю.

– Как вам говорили мои коллеги, хотя я и занимаю в посольстве должность военно-воздушного атташе, похвастаться боевым опытом я не могу. Моя область – это экспертиза, обучение и планирование операций.

Пол понимающе кивнул.

Несколько секунд Халил внимательно разглядывал своего врага. Он мог бы убить его прямо в ту минуту, когда Грей открыл кухонную дверь, или в любое время после этого, но такое убийство почти потеряло бы всю свою прелесть. Малик говорил ему: «Все представители семейства кошачьих играют с пойманной жертвой, перед тем как убить. Не спеши и наслаждайся моментом, потому что он больше не повторится».

Перейти на страницу:

Похожие книги