– Да знаете вы ее. Увидели бы – сразу признали. Если, конечно, хоть раз на поезд с крайних платформ садились. Это такая большая заброшенная станция. Ей лет шестьдесят никто не пользовался, а здание до сих пор стоит. Главное, все на месте – и платформы, и кассы, даже рельсы рядом с Пиккадилли сохранились. Можно подумать, все работники просто взяли и разошлись. Некоторые привозят туда людей, когда дела обсудить хотят. Тихо, страшно. Сразу все сговорчивыми делаются.

– Спасибо, – ответил Джо, заканчивая разговор, и повернулся к Джине: – Слышала? Станция Мэйфилд.

– Знаю, где это, – ответила Джина, указывая направо: – На следующем светофоре поворачиваешь вон туда, а дальше всю дорогу прямо.

На светофоре горел зеленый. Боясь опоздать, Джо прибавил скорость и устремился к перекрестку. Вывернул руль и успел проскочить в последний момент перед тем, как свет сменился на красный. Шины завизжали. Трюк вызвал восторженные вопли проходящих мимо подростков. Одним глазом следя за дорогой, Джо стал искать в телефонной книжке на мобильнике номер Сэма. Нужно срочно сообщить новости брату.

Джо от всей души надеялся, что успеет.

<p>Глава 69</p>

К Сэму направлялись два сотрудника транспортной полиции. Он выругался. До чего же некстати! Хуже времени и придумать нельзя. Сэм взглянул на часы. Осталось пятнадцать минут. Полицейские шли, заткнув пальцы за ремень, будто изображали киношных ковбоев. Один был пониже и шел быстрыми шагами, другой отличался крупным телосложением – настолько, что белая рубашка натянулась на выпирающем животе, хозяин даже в брюки ее как следует заправить не смог. Сэм предъявил удостоверение.

– Все в порядке, я на задании, – выпалил он, когда эти двое подошли поближе. Нужно избавиться от них, и как можно скорее.

– Да, мы в курсе, – ответил маленький. Коллега с грозным видом возвышался за ним – грудь широкая, как бочка, на лице выражение глубокого презрения. Голова приподнята чуть вверх, и подбородок тонет в массе жира на шее. – Контролер, которого вы толкнули, сказал, что вы показывали удостоверение. Ну и в чем заключается ваше задание?

Сэм облизнул губы. Нужно сочинить какую-нибудь правдоподобную историю.

– Жду подозреваемого. Он с минуты на минуту должен высадиться на этой платформе, – ответил Сэм. – А вы его спугнуть можете – заметит людей в форме и поедет дальше.

Полицейские переглянулись.

– Как выглядит подозреваемый?

Сэм покачал головой:

– Подробности разглашать не имею права. Дело строго секретное.

Сэм изобразил извиняющуюся улыбку, но и сам понимал, что ведет себя подозрительно – слишком много нервозности.

– Вы точно уверены, что этот человек высадится здесь? – уточнил полицейский. – И вообще, раз дело такое серьезное, почему других сотрудников кроме вас на станции нет?

– Мы точно не знаем, куда едет подозреваемый, – ответил Сэм, едва скрывая досаду и нетерпение. – Но если в Ман честер, то поезд наверняка прибудет именно к этой платформе.

– Допустим, сойдет он здесь, и что дальше?

– Пойду за ним. Вот почему я на задании один – чтобы подозреваемый не заметил слежки.

– Тогда зачем бежали? – спросил полицейский, указывая на лестницу.

Сэм изо всех сил пытался сохранять самообладание. Угораздило же нарваться на такого дотошного типа!

– Контролер пытался меня задержать, а к платформе как раз подъезжал поезд. Представляете – упустить опасного преступника из-за какого-то проверяльщика билетов! Я обязан доложить начальству, как только замечу его. Чтобы выслали подкрепление.

– А пассажирам опасность не угрожает?

– Совершенно никакой.

Полицейские снова переглянулись и обменялись озадаченными гримасами.

– Хорошо, – наконец произнес маленький, широко расставив ноги. Видимо, перед уходом решил продемонстрировать свою власть. – Только в следующий раз предупреждайте. Тогда мы вам окажем всяческое содействие. И сотрудников станции толкать не надо. Они, между прочим, люди, а не мебель.

– Да, конечно. Прошу прощения, – ответил Сэм. Пусть радуется, что сумел поставить кого-то на место.

Дождавшись, пока полицейские скроются из вида, Сэм приблизился к краю платформы. За ее пределами чередовались друг с другом островки темноты и света. Где-то там прячут Руби, и там же скрываются преступники, которые не сводят с него глаз.

Перейти на страницу:

Все книги серии Шедевры детектива №1

Похожие книги