Это же именно его она встретила тогда ранним утром на пляже. Он пришел туда опять на следующий день, словно поджидая ее. А потом Вики увидела в ночном кошмаре, будто его застрелил Декстер Поллок. Или то был Мелвин? Она не могла вспомнить.

— Привет, — она с трудом справилась со своим волнением.

— Приятно вновь свидеться с вами, — сказал он.

— О, — удивился Чарли, — так вы знакомы?

— Совсем чуть-чуть, — откликнулся Джек.

— Ну и хорошо, вот и славно. Джек — мой поверенный, Вики.

— Какие-нибудь проблемы?

— Нет, нет, — ответил Чарли, — присаживайся. Она присела на кресло у рабочего стола Чарли. Никаких проблем, сказал он ей. Вики слегка успокоилась, но по-прежнему чувствовала скованность и смущение. И странное возбуждение от присутствия этого таинственного незнакомца, сидевшего теперь рядом с ней.

«Что он здесь делает — вот что ее интересовало. — Ему, должно быть, что-то нужно от меня. Откуда он узнал, где я работаю?»

— Вики, — начал Чарли, — я долго думал о твоем положении у нас в клинике. Я считаю, что ты очень ценный сотрудник, и мне хотелось бы надеяться, что ты останешься в городе и в больнице и, может быть, займешь мое место, когда я должен буду уйти.

«Когда я должен буду уйти?»

Он выглядел совершенно обычно: седые волосы тщательно причесаны, лицо румяное, синие глаза блестят. Но Вики вспомнила его замешательство, когда она открыла дверь.

— С тобой все в порядке, Чарли? — спросила она. — Что-нибудь случилось?

— Нет, нет, — он отрицательно помахал рукой и почесал живот.

— У меня, кажется, осталось еще несколько лет полноценной жизни. Но я многого достиг, Вики. Я провел свои годы в этом городе, заботясь о его жителях, и мне было бы приятно знать, что ты останешься здесь и возглавишь клинику, когда я должен буду уйти.

Он снова произнес эти слова.

— Я и не собиралась никуда уезжать, — сообщила ему Вики.

— Мне приятно это слышать. И я хочу поддержать тебя в твоем намерении, — он опять поскреб живот. — Я прошу тебя стать моим полноправным партнером.

— Иисусе!

— То есть ты согласна? — спросил Чарли.

— В общем… да. Конечно. Я просто потрясена…

— Мы будем равными партнерами. Доли в деле — пятьдесят на пятьдесят.

— Господи. Я…

— Джек подготовит сегодня все бумаги, — Чарли посмотрел на Рандольфа. — И я хочу, чтобы в них было указано, что клиника перейдет в полную собственность Вики после моей кончины.

Вики нахмурилась:

— Я так тебе благодарна, Чарли, но… Ты уверен, что с тобой все в порядке?

— Как нельзя больше.

— Но, боюсь, это чересчур. Я не заслуживаю, чтобы ты дарил мне свою практику.

— Я хочу, чтобы она осталась в твоих заботливых и умелых руках. Я не могу доверить ее какому-нибудь незнакомцу. Всю свою жизнь я помогал людям этого города, и я не хочу, чтобы все развалилось, когда я должен буду уйти.

В третий раз.

Он повернулся к Джеку:

— Вы успеете внести это дополнение в документы и к вечеру подготовить их на подпись?

Джек утвердительно кивнул. Почесывая живот, Чарли улыбнулся девушке.

— Нам нужно еще обсудить должок, ссуду, что я тебе предоставил. Давайте лучше назовем ее подарком.

— Чарли, ты не можешь…

— Еще как могу. И не возражай мне.

Она увидела крошечное пятнышко крови, появившееся на белой ткани рубашки под его царапавшими живот ногтями.

— Ты была многообещающей молодой леди, и я всегда питал надежду, что ты со временем станешь отличным врачом и вернешься сюда, чтобы поддержать меня, продолжить мое дело. Я мог заставить тебя приехать сюда, только ссудив тебе деньги. Теперь, когда ты уже здесь и не собираешься никуда уезжать, мы просто забудем об этом маленьком подарке.

— О двадцати пяти тысячах долларов, Чарли?

— Мне все равно не на что их потратить, — он вновь обратился к Джеку. — Это тоже стоит отметить в документах. Сделайте официальную запись об отмене долговой расписки.

— Хорошо, — ответил Джек.

— Чарли, я…

— Или ты прекратишь спорить со мной, или я вынужден буду изменить свое решение, — он вновь поскреб живот. Красная полоска на белой рубашке стала почти в дюйм длиной.

— У тебя кровь, Чарли.

— Где? — он посмотрел на живот. — Действительно.

В его голосе прозвучало удивление.

— Похоже, я расцарапал струп. У меня появились торчащие бородавки. Вчера попытался их удалить, оставлять эту дрянь довольно рискованно.

— Тебе не кажется, что я должна тебя осмотреть? — спросила Вики.

— Господи, конечно, нет. Это совсем не опасно. — Его рука скользнула под рубашку. Когда он вынул ее, кончики пальцев были в крови. Облизав их, Чарли сказал:

— Лучше я пойду домой, помоюсь и сменю рубашку, — и продолжил, обращаясь к Джеку. — Вы сможете приготовить все необходимые бумаги, скажем, к пяти часам?

— Конечно, — отозвался тот.

— Прекрасно, я буду ждать. Иди займись своими делами, Вики. Я буду счастлив видеть тебя своим партнером.

— Спасибо тебе, Чарли, огромное спасибо.

Встав с кресла, Вики увидела улыбку Джека:

— Увидимся позже, доктор Чандлер.

* * *
Перейти на страницу:

Поиск

Книга жанров

Все книги серии Холодный огонь. Ричард Лаймон

Похожие книги