— Иди сюда. — Я притянул ее ближе и прижался губами к ее губам. Это было целомудренно по сравнению с тем, как я обычно ее целовал, но я надеялся, что она сможет почувствовать правду, честность моих чувств к ней. И мне было все равно, кто это увидит.

— Ух ты, — прошептала она, когда мы расстались, ее пальцы сжимали мое предплечье на столе. — Если мы еще не устроили скандал в городе до сегодняшнего вечера, то этот поцелуй определенно это сделал.

— Кому какое дело, что думают другие? Не позволяй другим людям сдерживать тебя, amore mio.81

Она закусила губу и выпрямилась, устраиваясь в кресле. — Легко тебе говорить. Скоро ты уйдешь отсюда, и я останусь просто той девушкой, которая когда-то встречалась с красивым взрослым итальянцем.

Я нахмурился. Мне эта идея не понравилась. Следующие слова вылетели из моего рта прежде, чем я успел их остановить. — Или, может быть, ты будешь той девушкой, которая живет в Катандзаро и раньше владела рестораном в Нью-Йорке.

— Ладно, теперь ты меня пугаешь. — Она поправила салфетку на коленях и избегала моего взгляда. — Перестань говорить ерунду.

Это было безумие?

Тебе следует оставить ее себе.

Слова Альдо рикошетом отозвались в моем мозгу в сотый раз. Чем больше я об этом думал, тем больше мне нравилась эта идея. Что удерживало ее здесь? Этот ресторан? По моему мнению, это не было достаточно веской причиной, чтобы жить здесь. И я не закончил с тем, что было между нами.

— Тебе понравится Катандзаро. Он известен как Città tra due Mari.82 У меня есть частная вилла на воде…

— Лука! Я не уеду из Паесано. — Она заправила прядь волос за ухо, морщины на ее лбу стали глубже. — Но я не знаю, может быть, я могла бы приехать в гости как-нибудь.

Я не хотел с ней спорить, не сегодня вечером. Поэтому я оставил эту тему… временно. Но меня не интересовали отношения на расстоянии. Мой график был слишком хаотичным, слишком требовательным для этого. Мне нужен был кто-то, кто был бы доступен в любой момент. Не говоря уже о том, что любой в моей жизни нуждался в защите, даже любовница. Летать туда-сюда, жить здесь одной, только подвергло бы ее риску. — Посмотрим, — неопределенно сказал я.

Затем начали приносить блюда, маленькие кусочки, которые мы могли попробовать. Устрицы, тартар из говядины, жареные анчоусы. Каждая тарелка была красиво оформлена, маленький кусочек был наполнен вкусом. Но лучше еды было наблюдать, как Валентина ест. Мне нравилось, как сильно она наслаждалась едой, тихие звуки удовольствия, которые она издавала. То, как она облизывала губы… Я мог смотреть на нее всю ночь. — Ты пробовала их до открытия, не так ли?

— Отчасти да. Но как только я поняла, насколько талантлив Джованни, я в основном держалась подальше от него. — Она потянулась и украла мою тарелку с гребешком, покрытым пеной из прошутто. — Но это мое любимое блюдо, так что я его украду. — Она съела гребешок одним укусом, ее глаза чуть не закатились, пока она жевала.

— Мне нравится видеть, как ты наслаждаешься. — Я отпил вина, изучая ее рот. — Это заставляет меня думать о том, что я собираюсь сделать с тобой позже.

Румянец залил ее щеки, но она покачала головой. — Не возлагай больших надежд. Я не знаю, когда закончу, но, вероятно, будет поздно.

— Неправильно. Ты уедешь со мной после ужина. Роберто может закончить.

Ее губы раздвинулись, а брови опасно сошлись. — Я не уйду рано. Это несправедливо по отношению к персоналу.

— Валентина, — серьезно сказал я. — Тебе нужно научиться быть боссом. Относись к своим людям хорошо, но в конечном итоге они будут работать на тебя. И если ты не можешь доверить им управление делами в твое отсутствие, значит, ты наняла не тех людей.

— Полагаю, дальше ты мне скажешь, что правила устанавливаю я.

— В ресторане, да. — Наклонившись, я провел кончиками пальцев по ракушке над ее ухом. Мне было приятно видеть, как она вздрогнула. — А со мной? Нет.

— Боже, ты такой предсказуемый. — Она отодвинула пустую тарелку. — Кстати, о Катандзаро, как долго ты еще, по-твоему, будешь в Штатах?

— Я думаю, осталось недолго.

— Ох. — Она посмотрела на свои колени и осторожно поправила салфетку. — Это очень плохо. Твои братья кажутся милыми.

Я все еще злился на Серхио за то, как он говорил со мной сегодня утром. Сегодня наше общение было кратким и сердитым, особенно когда наши попытки быстро найти Сегрето провалились. — Они могут быть такими.

— Кто из них тебе ближе всего?

— Серхио. Мы двое старших, и он мой советник, когда это необходимо.

— И что он тебе сказал обо мне?

Я удивленно взглянул на нее. — Почему ты думаешь, что он что-то сказал?

— Потому что я практически вдвое моложе тебя, и ты перевез меня в свой дом со всеми ними. У меня нет брата, но, похоже, это стоит обсудить, учитывая, кто ты.

Она была очень умной, моя женщина. — Мне плевать, что думают другие, Валентина. И тебе тоже не стоит.

— Ну, мне не плевать. И я не хочу создавать проблемы между тобой и твоей семьей. Так что я буду спать дома следующие несколько ночей.

Перейти на страницу:

Все книги серии Мафия Нью-Йорка

Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже