Надеюсь, скоро смогу писать больше.

Спасибо всем, кто дочитал.

Надеюсь, увидимся и в послесловии седьмого тома.

Послесловие команды

Arknarok

Доброе утро. Спасибо, что прочитали шестой том Щита.

Добро пожаловать в арку Лингуя. Как говорила даже сама Юсаги, эта арка от веб-версии отличается как высокая сложность от низкой. В этот раз черепашка попалось особенно крепкая.

Некоторых, возможно, удивило то, что черепаху зовут «Лингуй». Возможно, они ожидали, что его будут звать «Рейки». Поясню этот момент: в произведении это создание явно имеет китайский колорит, поэтому мне пришла в голову отличная идея использовать китайские имена монстров. Японские версии звучали бы так: Рейки, Кирин, Хоо и Орю.

Как я уже говорил, этот том я считаю скучным. Очередные разборки с Героями — это уже не новость. Впрочем, в ближайшее время мы их не увидим. Ура?

В прошлый раз я уже успел обвинить Щит во всех смертных грехах, поэтому в этот раз повторяться не хочу. Вместо этого стоит поразмышлять на тему того, почему ранобэ-версия такая.

Очевидно, все эти изменения так или иначе согласовывались с редакторами издательства MFBooks. Почему же они одобряли такие правки?

На мой взгляд проще всего найти ответ на этот вопрос, если посмотреть на то, какие в основном книги релизит MFBooks. Большая их часть посвящена крафт-попаданцам и мирной жизни в иных мирах. Бои там есть, но отнюдь не играют роль первой сюжетной скрипки. Другими словами, MFBooks пытается быть издательством, сюжеты книг которых в первую очередь посвящены путешествиям по иным мирам и жизни в нем. Эта точка зрения, кстати, отлично объясняет то, как появились на свет 8-9, а также 13-14 тома Щита.

Конечно, можно задать и вопрос о том, зачем в таком случае вообще было издавать Щит — ну так ведь новое издательство (Щит — самая первая книга MFBooks) надо разрекламировать, и эту задачу Щит выполнил в полном объеме.

В связи с вышесказанным, советую иметь реалистичные ожидания относительно Щита. Теперь это в первую очередь ранобэ о жизни и путешествиях в ином мире.

Melassa

Вечер добрый всем неспящим! Это снова Мел и неуместные заметки не-о-редактуре.

У нас тут весной самая зима началась, снег, вон, лежит. А люди наоборот все на улицу повылезли, даже удивительно. Так что и хиккующие мы видим людей, считаем их замечательными и даже собираемся есть с ними пиццу8.

Это послесловие внезапно пишется заранее, так что у вашей покорной слуги есть время, чай и бутерброд, ночная тьма, тишина и возможность подумать. Вот. Но про том ей сказать, считай, нечего. Ну, раздражает Лисия с этими ее воплями, – так мне уже вообще никто там не нравится. Хотя, Эклер вызывает уважение, да, и Бабуля хороша. Атмосфера, впрочем, никуда из книжки не делась, потому-то мы до сих пор здесь, надо думать.

Да. Спасибо Арку за хороший перевод, спасибо Траю за иллюстрации. Саунду большой привет! :)

P.S.: Спасибо тем, кто отмечает ошибки! Иногда я все-таки залезаю в орфус, честно! _

P.P.S.: Наш Воркс обещает стать интересной штукой, вы посматривайте! :)

P.P.P.S.: Вы не представляете, как меня бесит слово «справедливость»! Поверьте, не представляете.

Примечания

1

Арк: ВТФ, не было такого. ВРВ: остынь, Арк-кун, все правильно, я проверила. В 1.7 главе действительно немного изменили сцену, и Мотоясу в ней действительно говорит такие слова.

(обратно)

2

Арк: ВРВ? — ВРВ: нет, такого не было. За кадром, наверное.

(обратно)

3

ВРВ: Арк-кун, в легенде об Экск… — Арк: ЗНАЮ, ЗНАЮ, ВОПРОСЫ К ЮСАГИ! ‘’ред медитирует’’

(обратно)

4

Арк: хм, а как же “потерявшийся” в 5 томе Наофуми? Или Тень знала, что он в порядке, но жителей решила не успокаивать?

(обратно)

5

вот покажите мне того человека, у которого поднимется рука такое править! (прим. ред.)

(обратно)

6

Petit Quick, Малое ускорение.

(обратно)

7

Снова Саунд вмешивается. Кидаю недавно вышедший трек, который буквально написан под такого рода ситуации: с 1:00 Megumi Shiraishi – Tenpenchii.

(обратно)

8

на момент релиза пицца окажется уже незаслуженно — или заслуженно? Вот вопрос — забыта.

(обратно)

Оглавление

Реквизиты переводчиков

Начальные иллюстрации

Пролог. Слухи острова Кальмира

Глава 1. Семерка Звездных Героев

Глава 2. Несчастная

Глава 3. Снова ложные обвинения

Глава 4. Заказ

Глава 5. Военный советник

Глава 6. Стиль непобедимых адаптаций

Глава 7. Изучению не поддается

Глава 8. Сила жизни

Глава 9. Зачем учиться

Глава 10. Пижама

Глава 11. Фамилиары ———

Глава 12. Ход конем

Глава 13. Когда предубеждения показывают зубы

Глава 14. Что значит быть Героем

Глава 15. Лингуй

Глава 16. Страна на спине черепахи

Эпилог. Предчувствие

Побочная история. Справедливость Героя Лука

Послесловие

Послесловие команды

Анеко Юсаги – Минами Сэйра

Становление Героя Щита 7

Реквизиты переводчиков

Перевод с японского: arknarok

Редактура: Melassa

Контроль качества: Soundwave1900

Работа с иллюстрациями: Traident

Arknarok’у на чай

PayPal:

paypal.me/arknarok

Cчет для перевода с кредитных карт:

5368291001630458

Версия от 28.07.2016

Любое коммерческое использование данного текста или его фрагментов запрещено

Начальные иллюстрации

Пролог. Розыск

Перейти на страницу:

Похожие книги