У него была запоминающаяся внешность: темные вьющиеся волосы, матовая смуглая кожа, синие, истинно васильковые глаза, правильные черты лица. Отнюдь не богатырская, но статная фигура и скупые, уверенные движения свидетельствовали о неброской сдержанной силе и ловкости. В его облике не было ничего общего ни с матерым преступником, ни с зеленым простодушным новичком, когда успех ограбления объясняется чудовищным везением и ничем больше. Этот Кил Рой, стоявший перед Джексоном, определенно выпадал из ситуации, не желая увязываться в сознании инспектора ни с банковским хищением, ни с каким бы то ни было преступлением вообще. По знаку Джексона Лоу несколько раз оглядел одежду задержанного, провел по ней ладонями сверху вниз и отрицательно покачал головой - оружия при нем не оказалось.

- Садитесь, - разрешил Джексон.

Задержанный поблагодарил и сел в кресло, стоявшее рядом с ним. Джексон огляделся. Номер был недорогим, а поэтому и небольшим по площади что-нибудь около дюжины квадратных ярдов или около того, не считая коридорчика и маленького туалета с душем. Он был обставлен стандартной гостиничной мебелью: широченная кровать, встроенный шкаф, секретер с откидной доской, стул. Джексон и опустился на этот стул, сделав знак Лоу, чтобы тот остался при входе на страховке. Несколько полновесных секунд Джексон разглядывал задержанного, в то же самое время и тот без тени робости или смущения рассматривал полицейского.

- Я полагаю, - проговорил наконец инспектор, - Кил Рой - не настоящее ваше имя.

- Совершенно верно.

- Так. - Джексон выдержал паузу. - И все-таки я бы хотел познакомиться с вашими документами.

- Их уже нет, инспектор. - Задержанный обезоруживающе улыбнулся, адресуя свою улыбку не только Джексону, но и Лоу. - Они были подложными. Поэтому, когда они выполнили свое назначение, я их уничтожил.

- Вот как! Почему такая спешка?

- На всякий случай. Чтобы не подвести тех людей, которые меня снабдили ими.

- Вы откровенны, - протянул Джексон, честно говоря, ему почему-то не нравилась эта откровенность. - Как ваше настоящее имя?

Задержанный на секунду задумался, а потом со своей мягкой улыбкой извиняющимся тоном сказал:

- У меня было столько имен, что я и сам запутался - какое имя настоящее, а какое нет. Называйте уж меня пока Кил Роем.

- Хорошо, мистер Рой. - Джексон постарался придать своему голосу оттенок если не угрозы, то многозначительности. Его все более беспокоил задержанный, беспокоил своим хладнокровием, корректностью, тем, что не протестовал против наручников, - такое бывает не чаще одного случая из десяти. Где-то в подсознании у Джексона складывалось дурацкое впечатление, что не он, дежурный инспектор, контролирует ситуацию, а этот респектабельный господин со скованными руками неким непонятным образом направляет развитие событий по своему желанию. Надо было перестраиваться.

- Мистер Рой, - негромко, но внушительно проговорил Джексон, откровенное признание и наше свидетельство о наличии такой откровенности и доброй воли способны существенно снизить меру вашей ответственности перед законом.

Задержанный кивнул в знак понимания и со всей серьезностью присовокупил:

- Закон суров, но справедлив. Это общеизвестно, инспектор.

Джексон выдержал паузу, ему показалось, что задержанный смеется над ним. Но нет, лицо Кил Роя сохраняло предупредительное, пожалуй, чуть почтительное выражение.

- В конце концов, - продолжал инспектор, - все можно объяснить влиянием импульса, навязчивой идеей, неким наваждением. Когда ценности возвращаются владельцам добровольно, в целости и сохранности, следствие бывает чрезвычайно снисходительным.

Задержанный снова согласно склонил голову.

- Вы сделаете доброе дело, - уже энергичнее продолжал ободренный Джексон, - если избавите от лишних хлопот и себя и нас. Рано или поздно похищенное золото так или иначе будет найдено. Но если вы сами скажете, где оно...

- Простите, инспектор, - задержанный счел возможным перебить полицейского, - но я отлично понимаю все это. Более того, я полностью разделяю ваше мнение и охотно принимаю ваше предложение.

Кил Рой перевел взгляд на Лоу, как бы и его призывая в свидетели, и сказал:

- Золото здесь, в номере.

Лоу недоверчиво хмыкнул, а Джексон с нажимом переспросил:

- Здесь?

- Здесь, - хладнокровно повторил Кил Рой, - в этом шкафу. Там черный атташе-кейс, а в нем тринадцать слитков золота ровно по килограмму каждый. Можете убедиться в этом.

Джексон и Лоу переглянулись, а затем по знаку инспектора Лоу открыл шкаф и вытащил оттуда атташе-кейс. Он даже не был припрятан, стоял на самом виду.

- Тяжелый, - не сдержав удовлетворенной улыбки, Лоу поискал глазами, куда положить атташе-кейс, Джексон помог ему, указав глазами на кровать:

- Сюда.

Перейти на страницу:

Все книги серии Классическая библиотека приключений и научной фантастики

Похожие книги