— Похоже на заранее созданное окружение, — произнесла девушка. — Скорей всего это второй этап испытания. Так что не расслабляемся.

— Я-то надеялся, что уже все.

— Тебе-то чего ворчать? Ты вообще ничего не проходил, твой кошмар даже кошмаром не назовешь.

— Зато в ваших я вдоволь намучился.

— Пошли уже. Там какое-то строение вдалеке, скорей всего нам туда.

Строение оказалось пузатой башней, напоминающей маяк. Хотя скорее это какая-то смотровая крепость. До нее мы дошли на удивление быстро. После произошедшего в кошмарах, оперировать статичным сном оказалось не так уж и трудно.

Забравшись на верхушку, мы оказались на смотровой площадке. Цель нашего путешествия мы увидели сразу. Неподалеку стоял храм из белого камня, точная копия академии, разве что размером поменьше.

И проблема тоже нашлась быстро. Храм располагался на парящем острове, до которого было метров сто по меньшей мере. Сразу от края мира, который здесь обозначался длинным обрывом. Поля, холмы, деревья и река. А потом раз и отрезало все. А впереди храм.

— Они предполагают, что мы все должны уметь летать во сне? — со скепсисом спросил Бион.

— Испытание можно пройти разными способами, — фыркнула Мэйси. — Вопрос грамотной подготовки.

— Наверняка эта башня здесь не просто так, — согласился Хоуп. — Если хорошенько осмотреться, то найдем подсказки, как попасть на остров.

— Не надо, — отмахнулась девушка. — Вам крупно повезло, что у вас есть я. А у меня есть мост.

— Мост? — со скепсисом произнес Бион.

— Она такая предусмотрительная, — хохотнул Стефан.

— Пошли, — произнесла Мэйси.

— Одной проблемой меньше, — пожал я плечами.

— Это что должно твориться в мозгах, чтобы выбрать на испытание мост? — не унимался зубастый.

Я не стал ничего говорить, потому что вспомнил слова Мэйси перед испытанием. Никто не знал, что она взяла с собой, потому что иначе мы могли бы все испортить. Кажется, я начинаю потихонечку понимать принципы работы снов.

До обрыва мы дошли довольно быстро, он казался близким даже с вершины башни. А после прошедших испытаний мы двигались с огромным воодушевлением.

Подошли к самому краю парящего острова, подальше от шумящего водопада. Ну да, реально метров сто отсюда. Даже не знаю, как туда попасть, не будь у нас моста.

Мэйси достала из рюкзака тонкую дощечку, разложила ее, увеличив вдвое. Затем положила на землю, в паре метров от края обрыва. Затем встала и пнула дощечку ногой. Та перевернулась, упав рядом, но на прежнем месте осталась вторая.

И тут понеслось. Дощечки раскладывались одна из другой с тихими щелчками, образуя дорожку. Одна дощечка катилась вперед, переворачиваясь и оставляя за собой точную копию. Они дошли до края обрыва и продолжили раскладываться дальше.

— Складной походный мост, — довольно произнесла Мэйси.

А я тем временем наблюдал, как мост раскладывался, протягиваясь до самого парящего острова. И лишь добравшись до противоположного края, остановился, замерев в невесомости.

Мэйси пошарила руками под ближайшей дощечкой и вытащила две веревки. Подняла их и встряхнула. С двух сторон от моста выстрелили веревочные перила.

— Ну нифига же себе, — протянул Бион. — А я думал, что после рогатки уже ничему не удивлюсь.

Я медленно подошел к краю обрыва и заглянул вниз. До земли несколько километров, отсюда видны лишь шапки деревьев, да ниточки рек.

Мост покачивался на ветру, шатаясь из стороны в сторону. Но в целом, выглядел довольно прочно. От высоты у меня слегка закружилась голова, а в груди все сжалось.

— Мэйси, — прошептал я. — А он точно выдержит? У него же даже опор нет…

Я не договорил свою мысль, потому что Бион и Хоуп в буквальном смысле накинулись на меня, затыкая рот.

В этот же миг канаты перил со звонкими щелчками лопнули и вся конструкция прямо на моих глазах развалилась, полетев в пропасть. Я смотрел на падающие вниз доски и веревки, а затем перевел взгляд на Мэйси. И вот от этого взгляда мне стало по-настоящему страшно.

— Ну что, — зашипела она, точно змея. — Доволен, заклепочник сраный?

— Эм… — опешил я.

— Что тебе, не молчалось? — обижено произнес Бион, отпуская меня.

— Отличная работа, Лаэр, — с грустью похлопал меня по плечу Хоуп.

— А че я-то?

— А че я-то, — передразнила меня Мэйси писклявым голосом. — А я дура еще про ранги спрашивала. Надо было сразу сказать, когда знакомились. Я — Лаэр, сраный заклепочник, потому меня все ненавидят. Я хожу, и всем говорю, как надо правильно строить мосты.

— Да что я сделал? — чуть ли не закричал я.

— Заклепку ты поставил, — протянул Хоуп.

— Никто не любит заклепочников, Лаэр, — пояснил Бион.

— Да я просто спросил, выдержит ли мост.

— Нет, — рявкнула Мэйси. — Если бы ты просто спросил, то ничего страшного не было бы. А ты усомнился. Так еще и сказал, что у моста должны быть опоры.

— Так они и должны быть.

— Нет, не должны, — ответила она. — Это в реальности они должны быть. В скучной, серой, обыденной реальности из которой ты выполз со своим заклепочничеством. А в калейдоскопе снов этот мост был прекрасен и идеален. И ему не нужны были опоры. Он мог выдержать слона, потому что он знал, что он прекрасен сам по себе.

Перейти на страницу:

Поиск

Книга жанров

Все книги серии Мастер снов (Бо)

Похожие книги