| His words made Margaret so happy that when their dinner was served, she could not even eat the soup. | Его слова доставили Маргарет такую радость, что, когда подали ужин, она даже не смогла проглотить бульон. |
| The effect Ian Travis had on her was incredible. | Никто еще никогда не производил на нее такого впечатления, как Йан Трэйвис. |
| She read hidden meanings into his every word and gesture. | Маргарет старалась отыскать скрытое значение в каждом его слове и жесте. |
| If he smiled at her, it meant he liked her a lot; if he frowned, it meant he hated her. | Если Йан улыбался ей, значит, она ему нравилась, если хмурился - значит ненавидел. |
| Margaret's feelings were an emotional thermometer that kept going up and down. | Настроение девушки непрерывно поднималось и падало, как ртуть в термометре. |
| "Did you see anything of interest today?" Van der Merwe asked Jamie. | - Видели что-нибудь интересное сегодня? -осведомился ван дер Мерв. |
| "No, nothing special," Jamie said casually. | - Нет, ничего особенного, - небрежно обронил Джейми. |
| Van der Merwe leaned forward. | Голландец наклонился к собеседнику: |
| "Mark my words, sir, this is going to be the fastest-growing area in the world. | - Попомните мои слова, сэр, эта местность сулит большие возможности. |
| A man would be smart to invest here now. The new railway's going to turn this place into a second Cape Town." | Умный человек может обогатиться, если вложит капитал в здешние разработки, а новая железная дорога скоро превратит Клипдрифт во второй Кейптаун. |
| "I don't know," Jamie said dubiously. 'Tve heard of too many boomtowns like this going bust. | - Не знаю, - с сомнением протянул Джейми. - Я слышал о многих таких городках - быстро вырастают, богатеют и так же быстро идут ко дну. |
| I'm not interested in putting my money into a ghost town." | Не хочу пускать на ветер свои деньги. |
| "Not Klipdrift," Van der Merwe assured him. 'They're finding more diamonds all the time. | - Только не Клипдрифт, - заверил ван дер Мерв. -Алмазов здесь находят все больше и больше. |
| And gold." | Да и золота тоже. |
| Jamie shrugged. "How long will that last?" | - И сколько это продлится? - пожал плечами Джейми. |
| "Well, nobody can be sure of that, of course, but-" | - Ну, наверняка никто сказать не может... |
| "Exactly." | - Вот именно. |
| "Don't make any hasty decisions," Van der Merwe urged. " 1 wouldn't like to see you lose out on a great opportunity." | - Не принимайте слишком поспешных решений, -настаивал голландец. - Жаль, если пропустите такую возможность! |
| Jamie thought that over. | Джейми на мгновение задумался. |
| "Perhaps I am being hasty. | - Возможно, вы правы, мистер ван дер Мерв. |
| Margaret, could you show me around again tomorrow?" | Мисс Маргарет, вы не откажетесь, надеюсь, снова поехать со мной на прогулку завтра утром? |