| Now, that's a brave lad, Jamie thought, lying there, not making any noise, not screaming like other babies would do. | "Храбрый парень, - подумал тот, - лежит в темноте, не шумит, не вопит, как другие бы на его месте. |
| He peered closer. Yes, he's a McGregor, all right. | Настоящий Мак-Грегор!" |
| Tentatively, Jamie reached down and held out a finger. | Джейми нерешительно опустил руку пониже и вытянул палец. |
| The infant grabbed it with both hands and squeezed tightly. | Малыш ухватился за него обеими ручонками и крепко сжал. |
| He's as strong as a bull, Jamie thought. | "Здоров, как маленький бычок", - усмехнулся отец. |
| At that moment, a strained look came over the infant's face, and Jamie could smell a sour odor. | Но в этот момент личико ребенка напряглось, и на Джейми повеяло кислым запахом. |
| "Mrs. Talley!" | - Миссис Толли! |
| She leaped up in bed, filled with alarm. | Экономка встревоженно вскинулась: |
| "What-what is it?" | - Что... что случилось? |
| ' The baby needs attention. | - Ребенку нужно сменить пеленки! |
| Do I have to do everything around here?" | Я что, обязан следить за всем в этом доме?! |
| And Jamie McGregor stalked out of the room. | И Джейми Мак-Грегор вылетел из комнаты. * * * |
| "David, do you know anything about babies?" | - Дэвид, ты что-нибудь понимаешь в детях? |
| "In what respect, sir?" David Blackwell asked. | - В каком смысле, сэр? - удивился тот. |
| "Well, you know. What they like to play with, things like that." | - Ну, сам знаешь - с чем они любят играть и все такое... |
| The young American said, "I think when they're very young they enjoy rattles, Mr. McGregor." | - Думаю, младенцам больше подходят погремушки, сэр, - кивнул юноша. |
| 'Pick up a dozen," Jamie ordered. | - Тогда купи дюжину, - распорядился Джейми. |
| "Yes, sir." | - Да, сэр. |
| No unnecessary questions. | Никаких лишних вопросов. |
| Jamie liked that. | Джейми нравились такие люди. |
| David Blackwell was going to go far. | Дэвид Блэкуэлл далеко пойдет. |
| That evening when Jamie arrived home with a small brown package, Mrs. Talley said, | Вечером, когда Джейми появился дома с небольшим коричневым пакетом, миссис Толли сказала: |
| "I want to apologize for last night, Mr. McGregor. | - Хочу извиниться за прошлую ночь, мистер Мак-Грегор. |
| I don't know how I could have slept through it. | Не знаю даже, как это я проспала. |
| The baby must have been screaming something terrible for you to have heard it all the way in your room." | Ребенок, должно быть, ужасно кричал, если даже вы услышали, на таком расстоянии. |