| "Miss van der Merwe wasn't there, sir." | - Мисс ван дер Мерв там не было, сэр. |
| ' Then find her." | - В таком случае найди ее! |
| "She left Klipdrift two days ago. | - Мисс ван дер Мерв уехала из Клипдрифта два дня назад. |
| She's expected back in five days. | Обещала вернуться через пять дней. |
| If you'd like me to make further inquiries-" | Если желаете, можно попытаться выяснить куда... |
| "No." | - Нет! |
| That was the last thing Jamie wanted. | Только этого Джейми не хватало! |
| "Never mind. | - Не важно. |
| That's all, David." | Можешь идти, Дэвид, спасибо. |
| "Yes, sir." The boy left the office. | - Хорошо, сэр, - кивнул мальчик, направляясь к двери. |
| Damn that woman! | Черт бы побрал эту женщину. |
| When she returned, she was going to have a surprise coming. | Ну что ж, ее ожидает большой сюрприз по возвращении! |
| She was going to get her baby back! | Получит назад своего младенца! |
| That evening, Jamie dined at home alone. He was having his brandy in the study when Mrs. Talley came in to discuss a household problem. In the middle of a sentence, she suddenly stopped to listen and said, | Вечером Джейми ужинал дома, один, что бывало не так часто, а потом уселся в кабинете за стаканом бренди. В этот момент вошла миссис Толли с каким-то неотложным делом, но, не успев сказать что-то, она остановилась и прислушалась. |
| "Excuse me, Mr. McGregor. | - Простите, мистер Мак-Грегор, я сейчас. |
| I hear Jamie crying." And she hurried out of the room. | Малыш Джейми плачет. - И поспешила к выходу. |
| Jamie slammed down his brandy snifter, spilling the brandy. | Джейми почти швырнул стакан на стол, расплескав бренди. |
| That goddamned baby! | Крикун паршивый! |
| And she had the nerve to name him Jamie. | Подумать только, хватило же у нее наглости назвать его Джейми! |
| He didn't look like a Jamie. | Он вовсе не похож ни на какого Джейми! |
| He didn't look like anything. | И вообще ни на кого не похож! |
| Ten minutes later, Mrs. Talley returned to the study. She saw the spilled drink. | Через десять минут в кабинет возвратилась миссис Толли и, заметив лужу на столе, покачала головой: |
| "Shall I get you another brandy?" | - Принести вам еще бренди, мистер Мак-Грегор? |
| "That won't be necessary," Jamie said coldly. "What is necessary is that you remember who you're working for. | - Не стоит! - холодно процедил Джейми. -Главное, чтобы вы поняли, на кого работаете! |
| I will not be interrupted because of that bastard. | Не потерплю, чтобы вы бегали на каждый писк этого ублюдка! |
| Is that quite clear, Mrs. Talley?" | Надеюсь, ясно, миссис Толли? |