| He accepted an offer of two hundred thousand dollars and a royalty for his patent from the Three Star Meat Packing Company in Chicago." | Ему предложили двести тысяч и проценты с прибыли после организации производства. Какая-то чикагская компания по расфасовке мясных продуктов. |
| David's voice was filled with bitterness. | Дэвид горько вздохнул: |
| 'The company would like to hire me to manage it for them. | - Они передали, что место управляющего за мной. |
| He regrets any inconvenience to me, but he couldn't turn down that kind of money." | Тим сожалеет, что подвел меня, но от таких денег не отказываются. |
| Kate looked at him intently. | Кейт пристально поглядела на него: |
| "And Josephine? | - Джозефина? |
| What does she say? | Что она думает? |
| She must be furious with her father." | Наверное, злится на отца? |
| ' There was a letter from her, too. | - Она тоже написала. |
| We'll marry as soon as I come to San Francisco." | Мы поженимся, как только я буду в Сан-Франциско. |
| "And you're not going?" | - А ты не собираешься ехать? |
| "Of course I'm not going!" David exploded. "Before, I had something to offer. | - Конечно, нет! - взорвался Дэвид. - Раньше у меня было что предложить. |
| I could have built it into a great company. | Я бы работал день и ночь и расширил дело! |
| But they were in too much of a damned hurry for the money." | Но им не терпелось поскорее получить эти проклятые деньги! |
| "David, you're not being fair when you say they.' | - Дэвид, ты несправедлив! Почему "они"? |
| Just be-" | Может, это... |
| "O'Neil would never have made that deal without Josephine's approval." | - О'Нил никогда бы не пошел на это без согласия дочери. |
| "I-I don't know what to say, David." | - Я... даже не знаю, что сказать, Дэвид. |
| ' There is nothing to say. | - Ничего не нужно говорить... |
| Except that I almost made the biggest mistake of my life." | Видимо, я чуть не сделал величайшую ошибку в жизни. |
| Kate walked over to the desk and picked up the list of candidates. Slowly, she began to tear it up. | Кейт подошла к столу, взяла список кандидатов и медленно разорвала. |
| In the weeks that followed, David plunged himself deeply into his work, trying to forget his bitterness and hurt. He re- ceived several letters from Josephine O'Neil, and he threw them all away, unread. | Дэвид с головой погрузился в работу, пытаясь забыть боль и разочарование. Он получил несколько писем от Джозефины О'Нил и, не распечатывая, сжег их. |
| But he could not get her out of his mind. | Но так и не смог забыть ее. |
| Kate, deeply aware of David's pain, let him know she was there if he needed her. | Кейт не лезла с утешениями, без слов давая понять, что всегда будет рядом, если понадобится. |