| At dinner, the news came that Francis Ferdinand, heir to the Austrian-Hungarian throne, and his wife, Sophie, had been slain by an assassin. | За обедом кто-то объявил, что на Франца Фердинанда, наследника австро-венгерского трона, и его жену Софию было совершено покушение, и оба убиты. |
| Their host, Lord Maney, said, | Хозяин поместья, лорд Мейни, вздохнул: |
| "Nasty business, shooting a woman, what? | - Плохи дела, если уже в женщин стреляют. |
| But no one is going to war over some little Balkan country." | Хотя вряд ли кто-то даст себе труд воевать за какую-то маленькую балканскую страну. |
| And the conversation moved on to cricket. | Разговор переключился на крикет. |
| Later in bed, Kate said, | Позже, в постели, Кейт спросила: |
| "Do you think there's going to be a war, David?" | - Дэвид, ты думаешь, война начнется? |
| "Over some minor archduke being assassinated? | - Из-за какого-то второстепенного эрцгерцога? |
| No." | Ни за что. |
| It proved to be a bad guess. | Однако на этот раз он ошибся. |
| Austria-Hungary, suspecting that to neighbor, Serbia, had instigated the plot to assassinate Ferdinand, declared war on Serbia, and by October, most of the world's major powers were at war. | Австро-Венгрия, подозревая, что виновниками заговора были сербы, объявила Сербии войну, и к октябрю пожар охватил чуть ли не весь мир. |
| It was a new kind of warfare. For the first time, mechanized vehicles were used-airplanes, airships and submarines. | Впервые в истории человечества применялись ужасные орудия уничтожения - аэропланы, подводные лодки и дирижабли. |
| The day Germany declared war, Kate said, | В день, кода Германия вступила в войну, Кейт подошла к мужу. |
| "This can be a wonderful opportunity for us, David." | - Нам предоставляется великолепная возможность, Дэвид. |
| David frowned. "What are you talking about?" | - О чем ты говоришь? - нахмурился муж. |
| "Nations are going to need guns and ammunition and-" | - Воюющим потребуются пушки и винтовки и... |
| "They're not getting them from us," David interrupted firmly. 'We have enough business, Kate. We don't have to make profits from anyone's blood." | - От нас они этого не получат, - твердо объявил Дэвид, - у нас достаточно денег, Кейт, ни к чему наживаться на людском горе. |
| "Aren't you being a bit dramatic? | - Мне кажется, ты преувеличиваешь. |
| Someone has to make guns.' | Кто-то ведь должен и оружие производить... |
| "As long as I'm with this company, it won't be us. | - Пока я работаю в этой компании, мы этим заниматься не будем, Кейт. |
| We won't discuss it again, Kate. | И довольно. |
| The subject is closed." | Разговор окончен. |