| The ferryboat operator and the guy who runs the airport swear they never saw George Mellis on the night he disappeared. | Паромщик и парень в аэропорту утверждают, что в глаза не видели Меллиса в ту ночь. |
| The only other way he could have gotten to Dark Harbor was by motorboat. | Если паром и самолет исключены, остается только моторная лодка. |
| We checked all the boat operators in the area. | Мы проверяли всех владельцев в этом районе. |
| Zilch." | Нуль! |
| "Perhaps he wasn't at Dark Harbor that night." | - Может, Меллис вообще не был в Дарк-Харборе?! |
| "The forensic lab says different. | - Эксперты утверждают обратное. |
| They found evidence that Mellis was at the house and changed from a business suit into the sailing clothes he was wearin' when his body was found." | Они нашли доказательство того, что Меллис был в доме и сменил костюм на одежду, в которой его и нашли. |
| "Was he killed at the house?" | - Меллиса убили в доме? |
| "On the Blackwell yacht. | - На яхте Блэкуэллов. |
| His body was dumped overboard. | Труп бросили за борт. |
| Whoever did it figured the current would carry the body to China." | Тот, кто сделал это, решил, что тело унесет течением. |
| "How did-?" | - Но как... |
| Nick Pappas raised a beefy hand. | Ник Паппас поднял мускулистую ручищу: |
| "My turn. | - Моя очередь. |
| Mellis was your patient. He must have talked to you about his wife." | Меллис был твоим пациентом, должно быть, откровенничал насчет своей семейной жизни. Как насчет его жены? |
| "What does she have to do with this?" | - А что она имеет общего со всем этим? |
| "Everything. | - Все. |
| She's my first, second and third choice." | Эта дамочка значится у меня в списке подозреваемых под номерами первым, вторым и третьим сразу. |
| "You're crazy." | - Ты спятил! |
| "Hey, I thought shrinks never used words like crazy." | - Эй, а я думал, чистильщики мозгов таких слов не употребляют! |
| "Nick, what makes you think Alexandra Mellis killed her husband?" | - Ник, но почему ты считаешь, что Александра Меллис убила мужа? |
| "She was there, and she had a motive. | - Была там в ночь убийства, и, кроме того, только у нее есть повод для преступления. |
| She arrived at the island late that night with some cockamamy excuse about being delayed because she was waitin' at the wrong airport to meet her sister." | Приехала в Дарк-Харбор очень поздно, с какой-то отговоркой, что задержалась будто из-за того, что перепутала аэропорт, где должна была встретить сестру. |
| "What does her sister say?" | - А что говорит сестра? |
| "Give me a break. | - Слушай, прекрати донимать меня расспросами! |