| Was she tense? | Нервничала? |
| Angry? | Злилась? |
| Hysterical?" | Рыдала? |
| "Nick, I've never seen a more relaxed, happily married lady." | - Ник, поверь, никогда не видел более жизнерадостной, счастливой женщины. |
| Nick Pappas glared at him and snapped off the tape recorder. | Паппас, резанув взглядом Питера, выключил магнитофон. |
| "Don't shaft me, my friend. | - Не морочь мне голову, друг мой! |
| I went to see Dr. John Harley this morning. | Сегодня утром я был у доктора Харли. |
| He's been giving Alexandra Mellis medication to stop her from committing suicide, for Christ's sake!" | Александра Меллис последнее время постоянно говорила о самоубийстве, и Харли даже выписывал ей какие-то лекарства. Попробуй сказать, что это неправда! * * * |
| Dr. John Harley had been greatly disturbed by his meeting with Lieutenant Pappas. | Разговор с лейтенантом Паппасом сильно обеспокоил Джона Харли. |
| The detective had gotten right to the point. | Детектив сразу перешел к делу. |
| "Has Mrs. Mellis consulted you professionally recently?" | - Жаловалась ли за последнее время миссис Меллис на какие-нибудь недомогания? |
| "I'm sorry," Dr. Harley said. "I'm not at liberty to discuss my patients. I'm afraid I can't help you." | - Извините, - покачал головой доктор, - боюсь, это профессиональная тайна, которую я не вправе раскрыть. |
| "All right, Doc. I understand. | - Прекрасно, доктор, понимаю. |
| You're old friends. You'd like to keep the whole thing quiet. That's okay with me." He rose to his feet. "This is a homicide case. | Старые друзья, все такое, и, конечно, вы были бы рады замять дело. - Паппас поднялся. - Речь идет об убийстве. |
| I'll be back in an hour with a warrant for your appointment records. When I find out what I want to know, I'm going to feed it to the newspapers." | Через час я буду у вас с разрешением прокурора на ознакомление с историями болезни и, когда найду все, что мне нужно, не откажу себе в удовольствии побеседовать с репортерами. |
| Dr. Harley was studying him. | Джон молча смотрел на полицейского. |
| "We can handle it that way, or you can tell me now what I want to know, and I'll do what I can to keep it quiet. | - Сделаете так, как предлагаю я, или будете упрямиться? Обещаю, никому ни слова. |
| Well?" | Ну? |
| "Sit down," Dr. Harley said. | - Садитесь! - велел Харли. |
| Nick Pappas sat. | Паппас послушно сел. |
| "Alexandra has been having some emotional problems lately." | - У Александры последнее время не все ладно с психикой. |
| "What kind of emotional problems?" | - Что вы имеете в виду? |
| "She's been in a severe depression. | - Сильная депрессия. |
| She was talking about committing suicide." | Навязчивые суицидальные мысли. |