| I showed a photograph of George Mellis to the tenants of the apartment house Eve lives in, and it turned out that Mellis was a frequent visitor there. | Показал фото Меллиса жильцам ее дома, и оказалось, что Меллис был там частым посетителем. |
| The superintendent of the building told me that one night when Mellis was there, Eve was almost beaten to death. | Управляющий заявил, что как-то ночью, когда Меллис был в квартире Ив, ее нашли избитой чуть не до полусмерти. |
| Did you know that?" | Вы знали об этом? |
| "No." Kate's voice was a whisper. | - Нет, - прошептала Кейт. |
| "Mellis did it. | - Это сделал Меллис. |
| It fits his pattern. | На него похоже. |
| And that was Eve's motive- vengeance. | Вот вам и мотив - месть. |
| She lured him out to Dark Harbor and murdered him." | Ив выманила его из дома в Дарк-Харбор и там прикончила. |
| He looked at Kate, and felt a pang of guilt at taking advantage of this old woman. | Он взглянул на Кейт и почувствовал угрызения совести за то, что пытается перехитрить старую женщину. |
| "Eve's alibi is that she was in Washington, D.C., that day. | - Ив утверждает, что она весь день провела в Вашингтоне. |
| She gave the cab driver who took her to the airport a hundred-dollar bill so he would be sure to remember her, and she made a big fuss about missing the Washington shuttle. | Дала водителю такси, который вез ее в аэропорт, стодолларовый банкнот, чтобы тот получше ее запомнил, а кроме того, подняла страшный шум, что опоздала на самолет. |
| But I don't think she went to Washington. | Не думаю, что она вообще собиралась в Вашингтон. |
| I believe she put on a dark wig and took a commercial plane to Maine, where she rented those boats. | Скорее всего купила черный парик, добралась до Мэна самолетом частной авиакомпании и взяла напрокат обе лодки. |
| She killed Mellis, dumped his body overboard, then docked the yacht and towed the extra motorboat back to the rental dock, which was closed by then." | Потом убила Меллиса, бросила тело за борт, пришвартовала яхту и отвела вторую лодку к станции проката, которая к тому времени уже закрылась. |
| Kate looked at him a long moment. Then she said, slowly, | Кейт долго глядела на собеседника и наконец медленно произнесла: |
| "All the evidence you have is circumstantial, isn't it?" | - У вас нет ни одной прямой улики, не так ли? |
| "Yes." | - Совершенно верно. |
| He was ready to move in for the kill. | Паппас собрал все силы для удара: |
| "I need concrete evidence for the coroner's inquest. You know your granddaughter better than anyone in the world, Mrs. Blackwell. I want you to tell me anything you can that might be helpful." | - Мне действительно необходимы показания свидетелей, доказательства, которые можно предъявить следствию. |
| She sat there quietly, making up her mind. Finally she said, | Кейт долго молчала, по-видимому, решая, что делать, и наконец кивнула: |
| "I think I can give you some information for the inquest." | - Думаю, лейтенант, что располагаю нужной для следствия информацией. |