| I've made it a lifelong rule never to interfere in other people's lives." | Поверьте, я давно взяла себе за правило никогда не вмешиваться в дела других людей. |
| Two months later when Alexandra and Peter returned from their honeymoon, Alexandra was pregnant. | Два месяца спустя, когда новобрачные возвратились из свадебного путешествия, Александра ждала ребенка. |
| When Kate heard the news, she thought, Good. | Услышав новость, Кейт была на седьмом небе. |
| It will be a boy. | Конечно, у внучки родится мальчик. И однажды... * * * |
| Eve lay in bed watching Rory walk out of the bathroom naked. | Ив лежала в постели, наблюдая, как обнаженный Рори выходит из ванной. |
| He had a beautiful body, lean and trim. | Какое прекрасное тело, стройное и мускулистое! |
| Eve adored the way he made love to her. | В постели ему не было равных. |
| She could not get enough of him. She suspected he might have other bedmates, but she was afraid to ask, afraid to say anything that might upset him. | Ив не могла насытиться своим любовником, и хотя подозревала, что тот вовсе не собирается хранить ей верность, смертельно боялась обидеть Рори. |
| Now, as he reached the bed, he ran his finger along her skin, just below the eyes, and said, | Подойдя ближе, он сел на край кровати, провел пальцами под глазами Ив: |
| "Hey, baby, you're gettin' a few wrinkles. | - Эй, бэби, да у тебя морщинки появились! |
| They're cute." | Очень мило! Такая симпатичная мордашка! |
| Each word was a stab, a reminder of the age difference between them and the fact that she was twenty-five years old. | Каждое слово было как удар ножом в сердце, напоминанием о разнице в возрасте, о том, что ей уже двадцать пять. |
| They made love again, but for the first time Eve's mind was elsewhere. | Они снова занялись любовью, но Ив впервые ничего не почувствовала - мысли ее были заняты другим. |
| It was almost nine o'clock when Eve arrived home. | Дома она появилась только около девяти часов вечера. |
| Keith was basting a roast in the oven. | Кит ставил жаровню в духовку. |
| He kissed her on the cheek. | Увидев жену, он поспешно поднялся, поцеловал ее в щеку: |
| "Hello, dear. | - Здравствуй, дорогая. |
| I've made some of your favorite dishes. | Я приготовил твои любимые блюда. |
| We're having-" | Сегодня у нас... |
| "Keith, I want you to remove these wrinkles." | - Кит, я хочу, чтобы ты удалил эти морщинки. |
| He blinked. | Уэбстер часто замигал: |
| "What wrinkles?" | - Какие морщинки? |
| She pointed to the area around her eyes. "These." | - Вот здесь, под глазами. |
| "Those are laugh lines, darling. I love them." | - Солнышко, это просто гусиные лапки, лицо ведь не остается неподвижным: ты смеешься, плачешь, разговариваешь, а потом, мне они нравятся. |
| "I don't! | - Мне, мне они не нравятся. |