Кабал заметил, что повинившиеся дебоширы всё ещё стояли вокруг и грели уши.

— Что встали?! Убирайтесь! Представление окончено!

Те потихоньку разошлись.

— Тебе и так известно, что не знаю. Поэтому давай, наслаждайся звёздным часом и посвяти меня в эти тайные знания.

— Никаких секретов и нет. В чём основная функция ярмарки? Не этой, само собой. Я имею в виду обычной.

— Дать людям… повеселиться, — ответил Кабал, как будто испачкал этим словом рот.

— Как ни странно, нет. Это лишь способ выполнять основную функцию. Попробуй ещё раз.

Кабал ненавидел, когда с ним общались снисходительно, и начинал закипать.

— Чтобы делать деньги. Я не дурак. Но нас они не интересуют. Не понимаю, что… — Правда ударила его в лицо, будто брошенная мёртвая треска. — Я дурак. Это же очевидно.

— Конкуренты. Они не знают, что нам нет дела до денег. Это касается только нас с тобой да мистера «С».

С некоторым удовлетворением он смотрел, как Кабал, не веря своим ушам, с отвращением качал головой.

— Полагаю, это значит, нам придётся убить их, — сказал наконец Кабал. — Какая шумиха поднимется. Нет, они ведь бизнесмены. Мы заключим сделку. Поверь мне, они прислушаются к голосу разума.

* * *

Не пришлось проводить особых расследований, чтобы выяснить, что в соседний городок приехала ярмарка на колёсах «Бродячие увеселения Батлера». На следующее утро Кабал нанёс им визит с целью во всём разобраться, прихватив с собой пачку денег на случай, если они будут благоразумны, и Джоуи Гранита — «Человека с каменной головой» — на случай, если нет.

Когда они прибыли, на ярмарке было тихо. Большая плохо нарисованная вывеска над входом гласила: «Бродячие увеселения Билли Батлера! Лучшие аттракционы! Лучшие представления!»

— Выглядит отталкивающе, — сказал Джоуи.

— Да уж, — ответил Кабал. — Кстати говоря, мистер Гранит, хорошо бы, чтобы ты предоставил вести переговоры мне.

— Как скажешь, кемосабе.

— Это значит, говорить буду только я.

— Конечно. Ты же, в конце концов, босс. Можно, хотя бы, узнать почему?

— Откровенно говоря, ты мне нужен в качестве мышечной массы. Какие-то психологические проблемы не дают людям поверить, что человек может быть одновременно и умным и умопомрачительно сильным. Либо одно, либо другое.

— То же самое с красивыми женщинами и наличием у них мозгов. Я понял твою мысль. Неожиданная проницательность с моей стороны может разрушить мой угрожающий образ, и ты этого не хочешь. Хорошо, пусть это будет наш секрет.

Надеясь, что приостановил на время выдающуюся болтливость Джоуи, Кабал повёл его к самому большому и самому безвкусному из фургонов. Постучал в дверь и стал ждать.

Наконец, она открылась, показав невысокого и неопрятного человека, одетого в трусы и в претенциозную красную домашнюю куртку. Несмотря на все признаки того, что он едва поднялся с постели, укладка его крашеных чёрных волос была безупречна, как будто он их прямо сейчас налачил.

— Чё надо? — прохрипел он, морщась от дневного света.

— Вы владелец? Уильям Батлер?

Человек сощурился и уставился на Кабала. Затем на Джоуи. Затем опять на Кабала — так у него шея меньше затекала.

— А кто спрашивает?

— Меня зовут Йоханнес Кабал. Я пришёл вернуть вам вашу собственность. — Лицо человека немного удлинилось. — Полагаю, вам знакома эта вещица.

Он кивнул Джоуи, тот достал из-под пальто черенок от кирки и, зажав между большим и указательным пальцами, начал крутить ею, что твоей зубочисткой.

— Ничё ты не докажешь, — сказал человек. — Отродясь этого не видал. Клянусь могилой матери.

Кабал качал головой.

— Постойте, мистер Батлер. Потом будете отнекиваться. Для начала, ответьте: мистер Уильям Батлер из «Бродячих увеселений Батлера» — это действительно вы?

Человек приосанился, и Кабал вдруг поймал себя на мысли, что всё идёт не так, как планировалось.

— Тока мамка моя меня Уильямом звала. Билли Батлер я. Владелец ярмарки и антро-… антра… антрепренёр. И нельзя вот так вот без доказательств врываться к приличным законопослушным гражданам и обвинять их в том, что кто-то твою ярмарку разгромил, ясно?

— Вы неправильно меня поняли, мистер Батлер. Не вижу причин обвинять вас в чём бы то ни было, мы оба и так знаем, что рыльце у вас в пуху. Так что, давайте без драм. — Красное лицо Батлера быстро приобретало свекольный оттенок. — При необходимости присутствующий здесь мистер Гранит с радостью перевернёт ваше заведение вверх дном, пока не найдёт мистера Кроула и его задиристого приятеля. Уверен, что перед лицом вот этого доказательства, — Кабал похлопал по черенку, — они охотно признают своё участие во вчерашней заварухе, а в вас — заказчика.

— Или проглотить их его заставлю, — с хрюкающим смехом заявил Джоуи, демонстрируя неожиданную и нежелательную склонность к театральной самодеятельности. Кабал зыркнул на него, и тот заткнулся.

— Да валяй, — неблагоразумно ответил Батлер.

* * *

И восьми минут не прошло, как Кабал указал пальцем на Батлера и задал вопрос:

— Этот человек послал вас устроить драку в моём балагане?

Перейти на страницу:

Поиск

Книга жанров

Похожие книги