Не знаю, как сейчас, но лет тридцать назад выражение «словить вафлю» (с ударением на последнем гласном) все знали, и это считалось чем-то крайне вульгарным и постыдным. Представлялся эдакий человек с распахнутым ртом, который не знал, что ему сказать. На Британщине вафли знают. Они там у них ещё толще и калорийнее, чем у нас. И так и называются –
Интересно, что мне попадалось британское объяснение этого явления, причём оказалось, что дело тут не в вафле, а в глаголе XVII века, обозначавшем не то «вибрировать», не то «скулить» –
А что до иероглифа
Тот, кто её городит, тоже называется в британском английском на букву «
В этом значении слов
Если же человек, напротив, хитёр и пронырлив, то его действия британцы передают глаголом
Также им можно перевести такое «непереводимое» и в бытность СССР, и сегодня понятие как «блат»:
Особенно неплохо это получается у «заводных лавочников», которых в Британии называют
Не знаю, как вы, а я от этой темы британизмов и их использования порядком
Некоторые мысли о переводах
«Волшебник страны Оз» не для детей
Если вы когда-нибудь интересовались теорией заговоров (которой, конечно, не существует, поскольку она давно уже стала практикой), то наверняка слышали об использовании различных произведений музыки, живописи и прозы в целях «сигнализации», вербовки, воспитания и «запуска» жертв усиленной промывки мозгов. Обычно это принято связывать с программой «МКУльтра», проектом «Монарх» (бабочка) и т. п. Про Джерома Соломоновича Сэлинджера и его «Ловца во ржи» с красным конём на обложке поговорим как-нибудь в другой раз. А пока обращу ваше внимание на невинную на первый взгляд сказку, правильным переводом которой я решил давеча заняться.
Я уже писал недавно о том, почему «Удивительный волшебник страны Оз» превратился у меня в «Чудесного чародея из Гр» (название пока, правда, рабочее). А вот вам буквально два примера из первых же глав, показывающих, что и как писал товарищ Баум для маленьких мальчиков и девочек, причём так, что даже их родители едва ли замечали эти многозначности…
Когда домик из Канзаса падает и давит злую ведьму Севера, добрая ведьма объясняет Дороти:
«
Ничего не заметили? Ничего, разумеется. Ну, возможно, споткнулись о название