Г. Э.: В ночь похищения мы не смогли установить, куда мистер Эллингэм отлучался примерно на сорок пять минут, около двух часов ночи. Был в кабинете, но потом его там не оказалось. Вам что-нибудь известно об этом выпавшем промежутке времени?

Допрашиваемая не отвечает.

Д. М.: Не торопитесь, мисс Нельсон. Мы не намерены никого ставить в неудобное положение. Просто хотим знать, что случилось.

М. Н.: Он встречался со мной.

Д. М.: Где?

М. Н.: У нас есть место для встреч, в строящемся гимнастическом зале.

Д. М.: У вас есть какие-нибудь соображения о том, как мистер Эллингэм смог незаметно покинуть свой кабинет или дом?

М. Н.: У нас… есть один способ.

Допрашиваемой показывают фотокопию письма Лукавого.

Г. Э.: Вы когда-нибудь видели это письмо?

М. Н.: Нет.

Г. Э.: Альберт Эллингэм ничего вам о нем не говорил?

М. Н.: Нет.

Г. Э.: Вы не получали подобных писем, когда работали в газете?

М. Н.: В наш адрес, конечно же, поступали угрозы. Кто-то даже подложил в машину Альберта бомбу. И письма приходили какие угодно.

Г. Э.: Посмотрите внимательнее. Во время работы в газете вы не получали ничего подобного?

М. Н.: Чтобы точно такое — нет. Нам никто не присылал послания из вырезанных букв.

Г. Э.: Есть ли еще какие-нибудь сведения, которые нам следует знать? Я имею в виду вообще? Что-нибудь, связанное с Айрис или Элис?

М. Н.: Малышка Элис… Боже мой… Альберт живет ради нее. Вы не понимаете. Он живет ради этой маленькой девочки. Словно она…

Г. Э.: Словно она что?

Допрашиваемая не отвечает.

Г. Э.: Словно она что, мисс Нельсон?

М. Н.: Словно она — единственный человек на всем белом свете. Только и всего. Единственный человек на всем белом свете.

<p>Глава 15</p>

— Дэвид, — тихо молвила Стиви.

Оказавшись меж гулким биением сердца и запахом, она чувствовала, что ее в любой момент может стошнить, но сдерживалась, стараясь вернуть самообладание.

— Возвращаемся.

— В чем дело?

— Проход закрыт, — ответила она, — возвращаемся, и все.

Как бы старательно она ни вкладывала в свой голос спокойствие, какая-то нотка в нем все равно говорила о том, что произошло нечто очень и очень плохое. Дэвид сделал шаг в сторону, посмотреть, что было в проходе.

— Что это, на хрен…

Она сразу определила, что он все понял.

— Назад, — мягко сказала она, — назад, назад. По-другому мы ей не поможем.

— Стиви…

В его голосе присутствовало какое-то легкомыслие. Чуть ли не ветреность.

— Отвернись, — сказала Стиви, фут за футом оттесняя его назад, — отвернись, прошу тебя.

В ушах зазвучали слова, которые когда-то ей сказал Ларри. Отвернись. И не смотри, иначе эта картина останется с тобой навсегда.

— Ее нельзя здесь бросить, — сказал он.

— Мы позовем на помощь. Поворачивай. Давай, давай.

Девушке пришлось силой выталкивать его в главный тоннель. Ее захватила волна адреналина. Она каким-то образом знала, как поступить, как схватить Дэвида за руку и потащить к выходу.

Когда они подошли к лестнице, через люк перегнулся Нейт. От собственного веса его накидка волшебника собралась на шее.

— Поднимайся, — сказала Стиви, — шевелись, шевелись.

Голова Нейта исчезла. Они выбрались наружу. Поднявшись, Дэвид, пошатываясь, сделал несколько шагов по коридору и согнулся пополам, его чуть не стошнило.

— В чем дело? — спросил Нейт. — Что вы там нашли?

Стиви покачала головой — отчасти оттого, что не могла найти слов, а отчасти — чтобы подавить приступ рвоты.

— В чем дело? — опять спросил Нейт.

Перейти на страницу:

Все книги серии Дело Эллингэма

Похожие книги