— Вас оскорбляли и действием?

Хеттерле медлила, но не могла отрицать того, что уже сказала. — Редко, — ответила она.

— Как он относился к своей жене?

— Иногда он ее избивал, а она, естественно, защищалась.

Обер-комиссар обстоятельно высморкался в носовой платок.

— О предполагаемом любовнике Доры Фридеман вы действи

тельно ничего не знаете?

Хеттерле покачала головой.

97

— Хорошо ли относилась фрейлейн Карин к своему дяде и

своей тетушке?

— О плохом не знаю.

От дальнейшего допроса Шельбаум отказался. Она не относилась к типам, раскрывающимся легко. Но явно не была и человеком, за которым ничего не числилось. Он отпустил ее и попросил послать к нему Карин Фридеман,

— Как вы ее находите, Маффи?

— Не совсем чистой, господин обер-комиссар.

— Я тоже, — согласился Шельбаум. — Будьте внимательны

при допросе, когда она принесет свои личные документы.

Он дал ему некоторые советы.

— Жаль, что вы в последнюю ночь не были достаточно бди

тельны, — закончил он.

— Вчера я был- на службе, — сказал Маффи, — в очень

устал...

Шельбаум рассмеялся.

Но не юлько от службы.

Господин обер-комиссар, я охотно бы...

Уж не хотите ли вы извиняться? — прервал его Шель

баум. — Не считайте меня за дурачка, который упрекает вас за

ваш образ жизни. Вы молоды, и я могу только позавидовать

вам. Хороша ли девушка-то, по крайней мере?

Очень, господин обер-комиссар, — вспыхнул Маффи.

Тогда отнеситесь к этому делу серьезно, — сказал Шель

баум, — как того заслуживает малышка. Так, она слышала, как

кричала женщина?

Да.

А дальше?

Она разбудила меня. Я вышел в сад, но, ничего не заметив,

вернулся в дом. На улице было прохладно, а я был,..

...очень уставшим. Во всяком случае, больше ваша подруж

ка ничего не слыхала?

Нет, иначе она бы мне сказала.

Мы с ней побеседуем отдельно, даже если это и не при

несет пользы, — сказал Шельбаум. — По-видимому, это мог

быть только крик фрау Фридеман, когда ее душили.

Карин Фридеман была серьезна и бледна, но без особой скорби в лице. Следом за ней появился инспектор и сказал:

В коридоре ожидает молодой человек, который непременно

хочет зайти сюда, к этой молодой даме. Это некий господин

Ланцендорф.

Мой жених, — быстро сказала Карин.

Пусть войдет, — распорядился Шельбаум, и Нидл впустил

Ланцендорфа.

Даже если вы с ней обручены, то все равно ведите себя

спокойно, — предупредил его обер-комиlbсар. — Мы ее не

съедим.

Юноша удивленно взглянул на Карин. Слабо улыбнувшись, она кивнула ему, и лишь тогда он успокоился. Шельбаум достал из коробки сигару и закурил. «Довольно быстрое обручение, — подумал он. — Но, возможно, оно состоялось уже давно».

— Известно вам, что здесь произошло? — спросил он Лан-

цендорфа.

98

Петер утвердительно кивнул. Об этом он слышал от людей на улице.

Хорошо, — сказал Шельбаум. — Тогда я хотел бы спро

сить вас, фрейлейн Фридеман. Почему не действовал звонок,

когда наш коллега сегодня утром хотел войти в дом? Вы очень

напугались, увидев его?

Мой дядя имел обыкновение отключать звонок на ночь, —

ответила Карин. — По-видимому, он и вчера поступил так же,

когда ушел последний гость. А напугалась я потому, что...

Потому что вы приняли его за убийцу, не так ли?

Она утвердительно кивнула и бросила на Маффи виноватый взгляд.

— Вы венка?

— Нет, я родилась в Гантерне, в Тироле.

— Когда умерли ваши родители?

Отец умер еще до моего рождения, а вскоре и мать, —

тихо ответила Карин.

Господин и госпожа Фридеман были вашими единственны

ми родственниками?

— Да.

-— Вы воспитывались у них?

— Нет. Община Гантерн отправила меня в детский дом в

Инсбруке. Оттуда меня забрал дядя, когда мне исполнилось

семь лет. Я была помещена в школу-интернат в Граце, где и

пробыла до получения аттестата зрелости. В Вену я приезжала

только во время каникул.

—- Вы были привязаны к дяде?

Он очень много сделал для меня. За это я ему буду вечно

благодарна.

Как складывались ваши отношения с тетушкой?

Мы ладили друг с другом.

С обоими вы не испытывали никаких трудностей?

Нет!

Шельбаум заметил некоторое беспокойство на лице Ланцендорфа. Он потушил сигару в пепельнице, которую держал на весу, подошел к столу, поставил на него пепельницу и сдвинул лист бумаги, которым было что-то прикрыто.

— Все, что вы здесь видите, находилось в карманах вашего

дяди, — сказал он. — Что вы знаете о назначении этих ключей?

Карин встала и взяла в руки связку.

Это ключ от дома... Этот от конторки... Там стоит сейф,

от него должен быть этот... Вот от стенного шкафа... Этот от

гаража... Этот подходит к письменному столу... Да, а вот этот

от садовой калитки.

А маленький? — Шельбаум поднял вверх ключик, который

лежал отдельно от связки.

Карин покачала головой.

— Наверное, от денежной шкатулки... Впрочем, не знаю.

Обер-комиссар положил ключ на место и пристально посмотрел

на нее,

— Вы сказали нам всю правду, фрейлейн Фридеман? — спро

сил он. — Вы ничего от нас не утаиваете?

Девушка занервничала. Ланцендорф бросил на Шельбаума возмущенный взгляд, но промолчал.

99

— Ничего, — ответила Карин.

Шельбаум отвернулся.

— Можете идти, — коротко бросил он. — Все эти штуковины

заберем с собой, Алоис. Что касается ключей, то установим пос

Перейти на страницу:

Поиск

Книга жанров

Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже