— Пока вы ждете, — заметил Уэксфорд, — вы могли бы связаться с полицией Стемфорда в Линкольншире. Мце бы хотелось знать, что произошло пятнадцатого марта, когда угнали грузовик Хаттона и есть ли в их районе какие-нибудь Макклой.
— Стемфорд, сэр? Это не там мост, где бедный старый Гарольд одержал победу перед поражением в Гастингсе?[4]
— У меня совсем другая ассоциация, — возразил Уэксфорд. — Это очаровательный маленький древний городок из серого камня. К счастью, шоссе A.i. обходит его стороной. О нем упоминает Шекспир. «Можно купить хорошую пару волов на ярмарке в Стемфорде?» А спросите у них, не было ли там в конце мая большого угона грузовиков. Поблизости там ничего такого, конечно, не могло быть, но кража была настолько крупной, что, вероятно, они слышали о ней.
Приятная игрушка-лифт запросто поднимала его вес на четвертый этаж, и к этому времени он уже не чувствовал особого трепета, входя в него. Пока лифт послушно плыл к земле, его мысли снова вернулись к таинственному современному разбою на большой дороге. Он пролистал все досье, но ничего не нашел, и теперь тоже ждал телефонного звонка. Обещали позвонить после полудня. Порывшись в своих архивах, Скотленд-ярд просветит его. Но как такое событие могло миновать внимание газет и его самого?
Выйдя из лифта, он увидел в холле переговаривавшихся сержантов Кэмба и Мартина. Уэксфорд басовито кашлянул.
— Обсуждаем расследование дела Фэншоу, сэр, — почтительно сообщил Кэмб.
— Я думал, что оно отложено.
— Следователь хочет уже сейчас получить отчет, но я сказал ему, что нам нечего сообщить. Я все еще жду, когда миссис Фэншоу немножко придет в себя. Во время несчастного случая, по-моему, у нее все в мозгах перевернулось. Бог знает, как я сочувствую ей. Муж умер, и единственный ребенок тоже. Скажите сэр, как объяснить больной женщине, что ее дочь погибла, если она утверждает, что та жива и теперь в Германии?
— А может, она жива? — возразил Уэксфорд больше из вредности, желая расшевелить улей, чем из сомнения. Он устал, и его уже тошнило при имени Фэншоу. Он не перекладывал на полицейских в форме свои проблемы и не понимал, почему должен выслушивать глупую болтовню Кэмба. — Может быть, в машине была другая девушка.
— Ох, нет, сэр. Тетя опознала девушку.
— Ладно, это ваши проблемы, сержант. Вы подчиненный следователя, — с досадой добавил Уэксфорд. — У нас у всех свои сложности, и мы должны справляться с ними как можно лучше. — Он толкнул вращающуюся дверь и бросил через плечо: — Не знаю, Мартин, понимаете ли вы, что делаете, когда отвлекаете подчиненного следователя во время исполнения им своих обязанностей. Если вы хотите, чтобы работа шла, поднимитесь по лестнице и скажите Вердену одно слово «Макклой». А я иду к дантисту.
— Надеюсь, не очень болит, сэр?
— Вы отстали от времени, — усмехнулся Уэксфорд. — В наши дни к дантисту ходят не потому, что болят зубы, а чтобы проверить их состояние.
День стоял слишком хороший, чтобы ехать в машине. Детектив пересек дорогу, ведущую к газетной лавке Гровера, и свернул на Йорк-стрит. Солнце играло на нитях горного хрусталя, украшавших витрину магазина «Ваша радость — драгоценности», весело искрились позолоченные колье, и тени от листьев платана превращали тротуар в скатерть из дорогого полотна. После бензоколонки и ряда небольших домов, в одном из которых жил Джордж Картер, улица переходила в сельскую лужайку. Своеобразное расположение холмов и посаженные деревья создавали здесь что-то вроде смотровой площадки, с которой открывался мирный пасторальный пейзаж. Незнакомый с этим районом человек, поднявшись чуть выше, остановился бы в изумлении и, может быть, в досаде, наткнувшись взглядом на Плугменс-лейн, раскинувшуюся внизу по другую сторону холмов.
За долгие столетия на Плугменс-лейн построили не больше двадцати пяти домов. Первые из них принадлежали небогатым помещикам, вдовам и, к примеру, родственникам лорда, владевшего землями в этих краях. В недавние времена здесь обосновались врачи, адвокаты и другие представители интеллектуальных профессий. Их дома выглядели, как настоящие просторные поместья.
С того места, где он стоял, Уэксфорд мог видеть крыши. Детектив быстро спустился с холма, радуясь тени, ждавшей его внизу. Из-за кустов тамариска, окружавших бунгало, вырвался «бентли» и, резко прибавив скорость, пронесся мимо Уэксфорда, заставив его прижаться к кустам.
Уэксфорд запомнил номер «бентли».
На перрон вокзала в Стауэртоне из лондонского поезда вышла высокая темноволосая девушка и спросила у женщины, проверявшей у пассажиров билеты, где можно взять такси.
Контролер проводила глазами девушку, быстрым шагом направлявшуюся к такси. На девушке был костюм цвета и текстуры мешковины, но с кнопками на карманах он в любом случае выглядел заграничным.
Девушка подошла к такси и сказала водителю:
— Пожалуйста, отвезите меня в королевскую больницу Ста-уэртона.