— Вот вы где, — пробормотал Тэрлоу. Ружье он отвел в сторону.

— Черт возьми! Если бы убийца был поблизости, вы бы его спугнули, — упрекнул его Уэзерби. — Я говорил Беллу, что мне никто не должен мешать.

— Белл послал меня за вами, сэр.

— Но ведь можно было и не поднимать шум.

— Извините, если я вас напугал. — В голосе Тэрлоу извинения слышно не было.

— Уже не говоря о том, что я мог вас застрелить, вы лишили меня шансов найти сегодня этого зверя.

— Сегодня осторожничать поздновато.

Уэзерби начал отвечать, но остановился. Он заглянул в глаза Тэрлоу и увидел там правду.

— Еще одно убийство, — проговорил Уэзерби. Это не было вопросом, и Тэрлоу кивнул, показывая через плечо на дорожку, ведущую к дому Байрона.

— Сразу по ту сторону дорожки, — пояснил он.

Туда они и пошли вместе.

Яркие фотовспышки выбеливали маленькую комнату, заливали белым лица детективов, которые пытались найти отпечатки пальцев, делали черными потеки крови. Лэйк сидел в углу, смотрел на свои окровавленные руки глазами, широко раскрытыми от ужаса. До его сознания еще не дошел полностью смысл происшедшего. Белл ничего не сказал. Он показал на кресло, Уэзерби пересек комнату и заглянул в него. Лицо Уэзерби чуть исказилось. Он не ожидал, что это будет женщина. На коленях лежала книга, одна страница была почти оторвана, безжизненная рука свисала с подлокотника, и ноги были вытянуты к догорающему камину. Голова отсутствовала. На кресле виднелись следы окровавленных когтей.

— Ну? — спросил Белл.

Уэзерби открыл рот, но голосовые связки ему не повиновались. Он закрыл глаза, борясь с приступом тошноты.

— Животное? — поторопил его Белл.

— Скорее всего. Животное, или же какое-то исчадье ада.

— Но как оно сюда проникло?

Лэйк застонал.

— Я закрыл дверь, — проговорил он.

— Уберите его отсюда, — потребовал Белл.

Тэрлоу двинулся к Лэйку, но тот не шелохнулся. Ноги и руки у него будто одеревенели.

— Дверь была закрыта, — настаивал он.

Уэзерби посмотрел на Белла. Тот поморщился. Они отошли за кресло, но им по-прежнему была видна рука женщины, свисающая с подлокотника; еще они увидели, как тяжелая капля крови медленно проползла по ее безымянному пальцу и повисла на мгновение, прежде чем упасть, булькнув, в скопившуюся на ковре лужицу. Тэрлоу и констебль пытались поднять Лэйка на ноги.

— Что бы это ни было, оно открыло дверь, — подчеркнул Белл.

— Запертую?

— Нет. Дверь без замка. Но есть щеколда, ее нужно поднять снаружи. — Они подошли к двери. Детектив снимал отпечатки с задвижки, и они подождали, когда он закончит. Фотограф сделал снимок со вспышкой. На двери крови не было. Уэзерби присел на корточки, определяя расстояние от пола до задвижки.

— Что за существо с такими когтями могло открыть дверь? — проговорил Белл. Совершенно очевидно, ответа он не ждал. Они отступили в сторону: Тэрлоу выводил Лэйка. Лэйк по-прежнему смотрел на свои руки.

— Я думал, это краска, — пробормотал он.

Вдруг он рассмеялся — внезапный взрыв смеха, за которым последовало истерическое хихиканье, оборвавшееся всхлипом. Тэрлоу повел его к полицейской машине, которая не без труда добралась сюда по болоту. В машину Лэйк сел не сопротивляясь, выпрямившись на сиденье, он замер. Констебль уселся рядом с ним, а Тэрлоу вернулся в дом.

— Здесь есть что-то такое, чего мы не понимаем, — проговорил он.

— Блестящая мысль, — рявкнул Белл.

— Нет, я не это имею в виду. — Тэрлоу испытующе посмотрел на Белла, и тот отвел глаза. — Что-то, о чем мы, возможно, не узнаем никогда, — продолжал Тэрлоу. — Нечто за пределами человеческого понимания… Пожалуй, я уже в это верю, сэр. Что-то из древней легенды и древних суеверий ходит ночами по болотам. Я теперь ничему не удивлюсь.

— Помолчите, Тэрлоу.

Тэрлоу покачал головой.

— Но думать вы мне не запретите, сэр.

— Вы устали. У вас мысли путаются.

Тэрлоу пожал плечами. Он плотно сомкнул губы, однако посмотрел на кресло, затем на дверную щеколду.

Тело убрали, полицейские эксперты произвели тщательный обыск, который ничего не дал, и Уэзерби с Беллом остались в коттедже одни. Уэзерби не рассчитывал обнаружить что-либо, ускользнувшее от опытных глаз полиции, однако надеялся увидеть что-нибудь под другим углом, дать новое толкование чему-то уже отмеченному и отринутому. Однако ничего найти не удалось. Удивляло, что при столь яростном нападении вокруг не осталось даже волоска животного. Следы окровавленных когтей были только на кресле и вокруг него. К двери кровавый след не вел. Как будто… как будто убийца перед уходом вытер когти о ковер.

— Ты не узнаешь эти отметины? — спросил Белл без всякой надежды.

— Нет. Здесь посложнее, чем следы на земле. Когти длинные и острые, но больше ничего не скажешь. Однако мы можем найти что-нибудь за пределами дома. Хотя, как ты заметил, конечно, кровавый след к двери не ведет. Если этот зверь не умеет прыгать на значительное расстояние без разбега или летать, он вполне намеренно скрыл свои следы.

— Посмотрим снаружи?

— Можем попробовать, но лучше было бы сделать это утром.

Перейти на страницу:

Поиск

Все книги серии Журнал "Искатель"

Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже