Но это путешествие не будет таким простым, как прежде, тем более что города на аланийском побережье то и дело переходят из рук в руки между аланийцами и крестейскими пиратами. По пути мы узнали о шокирующем убийстве шаха Тамаза, а затем о еще более шокирующей узурпации трона аланийской ветви Селуков. Меня это не удивило: когда Инквизиция заточила меня в Гиперионе, я открыл звездный глаз и стал свидетелем застольной беседы между соединяющей звезды по имени Сира и Селеной, дочерью императора Иосиаса. В том разговоре содержался намек на некоторые из описанных событий. Поэтому, когда мы узнали о Сире и двух ее племенах из Пустоши, это меня не обеспокоило – да и не имело значения до поры. Вахи и Доруд не перешли под власть Сиры и оставались под контролем моего доброго друга Великого визиря Баркама, а значит, нашим кораблям, как обычно, будет разрешен проход.

Или так я думал.

Мы достигли Доруда в конце лета. Когда мы сошли с галеона – далеко за полночь из-за жары, – нас поджидал отряд гулямов в золоченых доспехах. Я мечтал понежиться на шелковых простынях в лучшем доме наслаждений Доруда, но пришлось идти в другом направлении. Нас вызывал некто, именующий себя султаном Доруда.

– В чем может быть дело? – прошептал я Чернобрюхому Балу, как всегда перемазанному сажей, пока мы шли по пустым улицам душного глинобитного города, а жители глазели на нас из окон.

– Я знаю только, что мой член был сухим слишком долго, – ответил он. – Лучше бы этому султану нас не задерживать.

– Полижи ему яйца как следует, и, может, он и не станет.

– Ты же капитан, вот сам и лижи.

– Я и собираюсь.

И вот, не успев опомниться, я уже стоял в тронном зале Изумрудного дворца, вдыхая аромат бахура и слушая, как глашатай зачитывает довольно скромный список титулов султана. Султанаты не так уж и редко появлялись во время борьбы за власть. Именно так Эджаз стал независимым от Аланьи и оставался таковым до сих пор. Но Доруд располагался слишком близко к сердцу аланийской власти. Тем не менее я жаждал поскорее бросить к ногам султана золото и восхваления и отправиться в дом наслаждений.

– Маг, который носит все маски, – зачитал глашатай последний и самый тревожащий титул султана.

Теперь мне пришлось хорошенько его рассмотреть. Он не украсил себя кайалом или драгоценностями. На нем был белый кафтан, простой тюрбан и кожаные сандалии. Он хотел выглядеть строго – царь из народа, кому не нравится такая история? Но он был далеко не простолюдином, о нет. Он был моим истинным и абсолютным врагом, предсказанным Дворцом костей.

Маг-султан Кева внимательно смотрел на меня с высокого престола. А я, прекрасно понимая, что нам суждено, смотрел на него в ответ.

<p>Глоссарий</p>

Аланийцы – жители Аланьи.

Апостолы Хисти – религиозный орден, защитники Зелтурии, священного города латиан.

Ахрийя – темное божество, презираемое в латианской религии.

Баладикт (Барзах) – место, куда попадают души сразу после смерти.

Вограс – горный регион к северо-востоку от Аланьи, где находится исток реки Вограс.

Гладиус – короткий меч, который в древности использовали крестейцы.

Гулямы – преданные солдаты-невольники шаха Аланьи.

Двенадцать – пантеон из двенадцати ангелов, которым поклоняются этосиане.

Джинн – невидимый дух, считающийся источником магии.

Дэв – чрезвычайно умный джинн-оборотень.

Забадары – конные воины, живущие в степях Сирма.

Зембурек – маленькая пушка, установленная на верблюде или слоне.

Йотриды – обитающее в Пустоши племя, подчиняющееся Селукам.

Калиф – наместник Потомков.

Кашанцы – жители Кашана.

Крестейцы – жители империи Крестес.

Лабашцы – жители Лабаша, государства к югу от Аланьи.

Латиане – люди, поклоняющиеся богине Лат.

Лидия – восточный континент, на котором находятся Сирм, Аланья и Кашан.

Лучники Ока – это сианский религиозный орден, доставляющий почту в Аланье, зародился в Лабаше.

Меджлис – парламент, состоящий из визирей и не обладающий реальной властью.

Море Бога – таинственное море в Бескрайней пустоши, родина странных существ и источник магической силы.

Море Ям-сап – залив Кашанского моря в Химьяре.

Несущий свет – миссионер Потомков.

Падишах – правитель всех земель латиан.

Парамейский язык – литургический язык латианской религии, на котором говорят в Аланье.

Пасгардцы – жители Пасгарда, территории в составе империи Крестес.

Потомки – прямые наследники отца Хисти. Почитаются теми, кто следует по Пути Потомков.

Рубади – клан конных воинов-кочевников, родственный забадарам.

Рутенцы – жители Рутении, страны к северу от Крестеса.

Рух – парамейское слово, означающее душу или дух.

Саргосцы – жители Саргосы, зависимого от Крестеса государства на западе Юны.

Святые правители – последователи святого Хисти и правители Аланьи до Селуков. Почитаются теми, кто следует Путем святых.

Селуки – царская семья, правящая Сирмом, Аланьей и Кашаном.

Силгизы – племя, обитающее в Пустоши и поклоняющееся Потомкам.

Симург – мифическая гигантская птица.

Сирдар – элитный кашанский воин, землевладелец.

Сир-Дарья – река, давшая название Сирму, рядом с ней произошла знаменитая битва между Ираклиусом и Мурадом.

Сирмяне – жители Сирма.

Перейти на страницу:

Все книги серии Стальные боги

Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже