С. 81. Монах-якобинец – так назывались монахи ордена бенедиктинцев, по наименованию их монастыря в Париже. В эпоху первой французской буржуазной революции слово «якобинец» стали применять к членам революционного клуба, собиравшимся в бывшем помещении этого монастыря.

С. 83. Локоть – старинная мера длины, около полуметра.

С. 84. Севинье Мари де Рабютен-Шанталь, маркиза (1626–1696) – вошла в историю французской литературы благодаря своим письмам к дочери и другим лицам (изданы в 1726 г.).

С. 88. Мориенна – горная область в Савойе, на границе с Италией.

Книга третья

С. 94. Ахилл и Терсит – действующие лица поэмы Гомера «Илиада»: первый – образец воинской доблести и преданной дружбы; второй изображен трусом и уродом.

С. 95. Савойский викарий. – В педагогический роман-трактат Руссо «Эмиль» входит «Исповедь савойского викария». В этом отрывке Руссо выступил в защиту свободы совести.

С. 101. Крускантизм – литературное движение, направленное к очищению итальянского языка от заимствованных вульгарных и вообще «нелитературных» слов и оборотов (название идет от Академиа-делла-Круска, литературного общества, основанного в XVI в. во Флоренции и издавшего словарь; более распространенное название для того же явления в других странах Западной Европы – пуризм, от лат. purus – чистый).

Данжо Луи (1643–1723) – аббат, член Французской академии, автор трудов по грамматике.

С. 102. Федр (I в. до н. э.) – римский баснописец, подвергший в своих баснях едкой сатире современные ему нравы.

С. 105. Геронов фонтан – игрушка, названная по имени знаменитого древнегреческого механика Герона, жившего в греко-египетском городе Александрии в конце II – начале I в. до н. э.

С. 106. …мы оба были убеждены, что пищевые продукты не стоят ничего тем, кто их производит… – В парижском тексте Руссо зачеркнул слова «пищевые продукты» (les vivres) и заменил его словами «продукты земли» (les denrées), что ближе к сельскому хозяйству.

Браман – альпийская деревня в южной части Савойи, по дороге из Турина.

С. 108–109. Сен-Пре и г-жа де Вольмар (Юлия) – главные действующие лица в романе Руссо «Новая Элоиза» (1761). Здесь имеется в виду тот момент повествования, когда Сен-Пре, любящий Юлию и любимый ею, после мучительной разлуки приглашен ею и ее мужем жить с ними на правах друга.

С. 110. Фрибур (или Фрейбург) – главный город кантона того же названия в Швейцарии.

С. 116. «Зритель». – Имеется в виду либо французский перевод (Амстердам, 1716–1718; Париж, 1716–1726) литературного журнала «Spectator», издававшегося в Англии Стилем и Аддисоном, либо журнал «Французский зритель», издававшийся Мариво в 1722–1723 гг.

Пуфендорф Самуил (1632–1694) – немецкий юрист, один из основоположников теории «естественного права». В своем сочинении «О законе природы и народов» он отделяет право от религии и выводит его из «естественного разума» и «естественных потребностей людей». Французский перевод неоднократно издавался в Амстердаме (1707 г. и позже).

Сент-Эвремон Шарль де (1610–1703) – французский писатель, автор комедии «Академисты» и «Диссертаций» об античной и новой греческой трагедии и античных поэмах. Сочинения его проникнуты духом скептицизма и оппозиции к французскому абсолютизму.

«Генриада» – поэма Вольтера (1723) об исторических событиях эпохи французского короля Генриха IV; она представляет собой неудачную попытку создания национальной эпопеи, выдержанной в стиле классицизма.

Бейль Пьер (1647–1706) – французский философ-скептик, предшественник Вольтера и энциклопедистов, автор «Исторического словаря».

С. 117. Ларошфуко Франсуа, герцог (1613–1680) – французский политический деятель и писатель; участник Фронды (см. примеч. к с. 52, де Лонгвиль). В своих «Максимах» выступил как первоклассный мастер слова и моралист-скептик, резко разоблачающий пороки своего класса.

С. 118. Массерон – городской протоколист (нотариус), к которому отец отдал Руссо в ученье.

С. 119. Анекдот о герцоге Савойском, упоминаемый Руссо, характеризует его как человека, крепкого задним умом, не умевшего найти острый ответ в нужную минуту.

С. 121. Троншен Теодор – современник Руссо, уроженец Женевы, известный швейцарский врач, популярный и в Париже. Его опиат представлял собой легкое слабительное.

С. 122. Лазаристы – католическая организация, основанная в XVII в. во Франции для подготовки миссионеров.

С. 123. Клерамбо – малоизвестный французский композитор XVIII в.

С. 126. «Влюбленный в самого себя» (полное заглавие «Нарцисс, или Влюбленный в самого себя») – комедия Руссо, написанная в 1733 г. и поставленная в Париже в 1752 г. Древнегреческий миф о Нарциссе изображает этого юношу влюбившимся в собственное отражение в воде. В пьесе Руссо таким самовлюбленным представлен щеголь Валер.

Перейти на страницу:

Все книги серии Азбука-Классика. Non-Fiction

Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже