Конгресс в Москве. Толпа, бесчисленные незнакомые лица, участники, сидящие на ступеньках лестницы МГУ. Запомнилось, что я переводил беседу М. Ш. Бирмана и К. Фридрихса[154] с русского на английский и обратно, помню разгуливающего босиком и в рваных джинсах А. Дуади[155], свой упомянутый выше разговор с Карло Пуччи о принципе максимума Бакельмана – Александрова, начало дружбы с американским математиком Гансом Вейнбергером, продолжающейся по сей день.

Стояли чудесные летние дни. Я был преисполнен оптимизма. Мне было только двадцать восемь лет, а я уже стал доктором. Я верил теперь, что каждая доказанная мной теорема не будет последней.

Поздравительное письмо С. М. Никольского

В Академгородке с С. Л. Соболевым. Начало 1970-х гг.

Вдобавок, в начале следующего года мне дали двухкомнатную квартиру на Гражданке в ответ на письмо секретарю Ленинградского Горкома КПСС Г. И. Попову, подписанное тремя ленинградскими академиками В. И. Смирновым, Ю. В. Линником[156] и В. В. Новожиловым[157]. Инициировал это письмо Владимир Иванович. Скольким еще я обязан этому необыкновенному человеку! В семидесятых годах активный администратор, но никакой ученый, Георгий Петрович Самосюк[158] старался сделать меня «полезным». Ему и в голову не могло прийти, что от меня был толк и без его вмешательства. Однажды он предложил мне стать заведующим кафедрой в Калининградском университете, над которым шефствовал ЛГУ, что означало для меня изоляцию и потерю времени. Я, к его неудовольствию, отказался.

Г. П. Самосюк

В другой раз он вызвал меня к себе и порекомендовал заняться машинным переводом в лаборатории Г. С. Цейтина. К моему счастью, эта попытка администрации пристроить меня провалилась благодаря Владимиру Ивановичу. «Мне известны случаи, – сказал он, узнав об инициативе Самосюка, – когда молодой человек не по собственному побуждению резко менял направление исследований, и это никогда ни к чему хорошему не приводило». В 1965 году Самосюк сделал еще одну попытку «утилизации», присоединив меня к теме машинного распознавания образов в лаборатории профессора Владимира Андреевича Якубовича[159]. Какое-то время я честно занимался этой тематикой и даже получил небезинтересный результат: оценку величины рецептивного поля на ретине, гарантирующей возможность распознавания[160].

Благие намерения администрации заставить меня заниматься конкретными прикладными задачами чуть было не сломали мою теоретическую работу, но, в конце концов, вмешался блаженной памяти Владимир Иванович Смирнов, и меня оставили в покое.

<p>Часом опоздаешь – годом не наверстаешь <a l:href="#n_161" type="note">[161]</a></p>

А с докторской я успел вовремя. Прошло совсем немного времени, как начались провалы евреев-диссертантов на ученых советах и в ВАК, а в лучшем случае – многолетние ожидания утверждения. После шестидневной войны[162] и разрыва дипломатических отношений между СССР и Израилем в 1967 году полускрытый антисемитизм в среде советских математиков стал открытым – аргумент «Мы не должны готовить кадры для Израиля» обогатил привычный неофициальный принцип «евреев не увольнять, не принимать, не продвигать».

<p>На близкую тему</p>

Тогда Американское Математическое Общество еще только начинало систематически переводить на английский советские журналы. (Переводы Докладов АН СССР появились в 1959 году, а «Известий АН СССР» – в 1964 году[163]). То обстоятельство, что американцы начисляли авторам гонорары, привело в конце 60-х годов к интересному результату. Для математиков с «пятым пунктом»[164], а позднее, и «чистых», но далеких от академической мафии, доступ в «хорошие» журналы, то есть переводимые в США, стал затруднителен. Одна из причин: за переводы американцы платили валютой, и авторы получали сертификаты, которые можно было отоварить в спецмагазинах. Поскольку статьи в «Математическом Сборнике» или «Известиях АН» подымали благосостояние авторов, доступ к кормушке ограничивали. Другая причина дискриминации – нежелание популяризировать за рубежом математиков-евреев.

<p>Непоездки заграницу</p>

«Ну вот, сейчас начнет жаловаться, – подумает искушенный читатель, взглянув на этот заголовок, – подумаешь! В те годы многих в загранкомандировки не выпускали.»

С последним согласен. На Западе даже существовало название «русский час» для перерыва между докладами на конференции из-за неожиданного отсутствия советского участника. Очень многим было хуже, чем мне, но я пишу только о себе. А на матмехе и в ЛОМИ кое-кто ездил за рубеж даже без приглашения. И когда мне систематически, без объяснения причин и после месяцев неопределенности, не позволяли поехать за счет приглашающей стороны, я чувсвовал себя скверно. Пусть толстая пачка непринятых приглашений спокойно пылится в моем архиве – не буду утомлять вас их перечислением. Но по поводу пары отказов, самых первых, а потому особенно болезненных, я вам немного поплачусь в жилетку.

Перейти на страницу:

Похожие книги