Старухи — Смерти коготь      Нас не достанет там,      Где льет Любовь сиянье      Подземным городам;      Там и цветы, и фрукты      Весь год доступны нам,      Там реки светлым пивом      Бегут вдаль по полям.      Старик в волынку дует,      Лес вырос золотой,      Царицы — очи-льдинки —      Идут плясать толпой.      Сказал лисенок малый:      "Где мира боль и зло?      Мне солнышко смеется,      Луна берет в седло!"      Но рыжий лис воскликнул:      "О, не садись в седло!      Ты мчишь в подземный город,      А он — для мира зло!"      Там все в высокой страсти;      Чтоб биться веселей,      Они мечи снимают      С сверкающих ветвей;      Но кто упал, сраженный,      Вмиг восстает опять:      Как хорошо, что людям      Об этом не узнать.      Ведь… ох, крестьянин сильный,      Что знает только труд,      От зависти иссохнет,      Как треснувший сосуд.      Вот Михаил снимает      С сучка златой свой рог,      Дудит в него негромко —      Мол, выпекся пирог,      А Гавриил вернулся      С рыбалки — и рассказ      О чудесах заводит,      Зовет в дорогу нас.      Поднимет древний кубок      Серебряный, и пьет,      Пока не ляжет, пьяный,      Меж звезд на небосвод.

Вскоре Ханрахан уже карабкался на гору, оставив пение, ибо подъем был труден для него и он то и дело останавливался передохнуть и осмотреться. В одну из остановок заметил он покрытый цветками куст дикой розы, росший у развалин форта, и вспомнил те дикие розы, какие имел он обыкновение приносить Мэри Лавел и всем подругам после нее. Он сорвал ветку, с бутонами и раскрытыми цветами, и пошел, размахивая ей и напевая:

      Сказал лисенок малый:      "Где мира боль и зло?      Мне солнышко смеется,      Луна берет в седло!"      Но рыжий лис воскликнул:      "О, не садись в седло!      Ты мчишь в подземный город,      А он — для мира зло!"

Все выше забирался он, миновав форт, и припоминал рассказы старинных поэтов — о любящих, встававших из могилы силой любви, воскресавших в некоем укромном месте — там ждали они суда, укрывшись от взора Бога.

Наконец, к исходу дня, он добрался до Ступеней Чужака, и улегся на краю утеса, поглядывая в долину внизу, полную серого тумана, перетекавшего от одной горы к другой горе.

И пока глядел он вниз, стало казаться ему, что туман превращается в смутные тени неких мужей и жен, и сердце сильнее забилось от трепета и восторга перед этим зрелищем. Руки его, как всегда беспокойные, стали обрывать лепестки с ветки, а сам он следил, как падают они в долину, словно парящий в воздухе отряд.

Внезапно он различил слабую музыку — музыку, несшую в себе больше смеха и больше тоски, чем любая мелодия этого мира. Воспрянуло сердце его от таких звуков, он громко рассмеялся, ибо знал — эта музыка сочинена тем, кто превзошел величием и красотой всех жителей нашего мира. Ему казалось что в падении маленькие розовые лепестки начали менять свой облик, став тем самым отрядом мужей и жен, расцвеченных во все оттенки розового и парящих в тумане. Розовый цвет превратился в многоцветье, и узрел он длинные колонны высоких и прекрасных юношей и царственных женщин, и теперь они не улетали от него, но двигались к нему, и во взорах их совмещались гордость и нежность, а лица были бледны и изнурены, словно они вечно ищут нечто великое, но горестное. Призрачные руки высунулись из тумана, стараясь схватить проходящих, но не могли, ведь ничто не способно нарушить их покоя. Перед ними и позади них, смутно и в отдалении, вырисовывались и иные формы, взлетая и падая, пропадая и приближаясь, и по бурности их движений понял Ханрахан, что то были Сиды, старые свергнутые боги; призрачные руки не тянулись к ним, неспособным грешить и служить. Прошли они, уменьшаясь с возрастанием расстояния, словно бы двигаясь к белой двери, появившейся в боку горы.

Перейти на страницу:

Поиск

Книга жанров

Похожие книги