Под напором этой неприкрытой лести Кармэла тут же сдалась, улыбнулась смущённо и, как кошка с добычей, поспешно скрылась с коробкой на кухне. А когда появилась Габриэль, мессир Форстер уже расположился на том самом продавленном диване, за который ей в прошлый раз было очень стыдно.

 Приветствие получилось сдержанным и холодным. Кроме Габриэль в доме находилась только Кармэла, да и та - пряталась от хозяйских глаз, нарочито гремя посудой, а мессир Форстер пришел без приглашения, и это, по сути, являлось довольно неприличным. К тому же, служанка всего лишь незамужняя женщина, хотя и старше хозяйки. Но не выгонять же на улицу «этого гроу»?

       Отца нет дома и она как-то должна занять гостя до его прихода. Габриэль вспомнила последний разговор об их гостиной и клопах, фазана, спаржу, и их странное прощание…

       И вот сейчас он снова сидит, вытянув ноги на полкомнаты, и молча её разглядывает. Ей было так неловко, что она не знала чем занять руки. Присела на краешек кресла и взялась за вязание, но спускала одну петлю за другой и путалась в нитках. Форстер, наоборот, нисколько не смущался, сидел расслабленно, как у себя дома, и внимательно наблюдал за попытками Габриэль победить несчастный шарф.

       -Благодарю вас за спаржу, мессир Форстер, - произнесла Габриэль, наконец отложив спицы, и принялась изучать складки на портьерах поверх головы гостя.

       -Не стоит благодарностей, синьорина Миранди, надеюсь, она понравилась вашему отцу, - мессир Форстер проводил взглядом истерзанный шарф, и снова принялся внимательно разглядывать хозяйку.

       ...Почему он так смотрит на неё? Сущее неприличие! Поскорее бы пришёл отец!

       -О да, он был в восторге. Остальное, к сожалению, пришлось раздать бедным: ведь синьору Миранди доктор запретил сладкое и солёное. Но, спасибо за заботу. Надеюсь, вы не имеете ничего против благотворительности? – Габриэль перевела взгляд на другое окно.

       -Не имею, синьорина Миранди, лишь бы вам это доставило удовольствие.

       -О! Ни с чем не сравнимое, мессир Форстер! А позвольте полюбопытствовать, с какой целью вам понадобился мой отец? Надеюсь, это не слишком бестактный вопрос?

       -Довольно бестактный для благовоспитанной южанки, - усмехнулся Форстер, - но я переживу. Вас как будто смущает тот факт, что у нас с вашим отцом есть общие интересы?

       -Учитывая ваши… интересы, и те советы, что вы ему даёте - да, немного смущает.

       Их взгляды, наконец, встретились, и Габриэль показалось, что сегодня его глаза были ярче, чем в прошлый раз. И смотрел он так внимательно, сосредоточенно, будто ожидал чего-то, и ей даже стало не по себе.

       -Однако невысокого же вы мнения обо мне, - произнёс он с улыбкой, - впрочем, это и неудивительно, вы ведь меня совсем не знаете. Я понимаю, что обстоятельства нашего знакомства были… не совсем удачными. Но не бойтесь, синьорина, - он приложил руку к сердцу и чуть склонил голову, - обещаю, сегодня советов не будет. Я всего лишь пришёл попрощаться. Мои дела в столице закончены, я возвращаюсь домой, и в Алерте появлюсь теперь не раньше, чем месяца через три.

       Он указал на лежавшую подле него толстую книгу в переплёте из коричневой кожи и добавил:

       -А ещё я принес одну книгу, которую спрашивал у меня ваш отец.

       -Уезжаете? Ну что же, удачной поездки, мессир Форстер, - ответила Габриль. – Не могу сказать, что огорчена вашим отъездом, но вы ведь и не ждёте этого?

       -Благодарю вас, синьорина Миранди, - он улыбнулся ещё шире, - мне импонирует ваша откровенность. Но увы, я всё же буду скучать по нашим беседам и вашим пылким проповедям в защиту этикета и приличий. Кстати, вы, я вижу, тоже собираетесь в поездку?

       Он кивнул на чемоданы, стоявшие в коридоре.

       Кармэла, наконец, принесла чай, и Габриэль спешно взяла чашку, чтобы хоть чем-то занять руки.

       -Да, мы скоро уезжаем.

       -Далеко?

       -Да, довольно далеко, - ответила она, разглядывая блюдце, - в Трамантию, в научную экспедицию вместе с отцом.

       -Вот как? Надо же… А куда именно? – спросил он негромко.

       -В Эрнино.

       Ей показалось, что Форстер немного удивлён, и это обстоятельство радовало. Значит, он не имел отношения к их внезапной поездке.

       -Вы что-нибудь знаете об Эрнино? – спросил он, беря в руки чашку.

       -Нет, - пожала она плечами.

       -Это красивое место, - произнёс Форстер задумчиво, - уверен, вам там понравится.

       -Сильно в этом сомневаюсь.

       -Разве вы были там? – казалось, ответ Габриэль его задел.

       -Нет.

       -Тогда с чего такой вывод? Может, стоит сначала всё увидеть своими глазами, прежде чем отвечать столь категорично? Трамантия - очень красивая страна…

       -А что мне может там понравиться? – прервала его Габриэль. - Ах да, вы же из Трамантии, а значит, там всё мёдом помазано… Как известно - всякий кулик хвалит своё болото.

       -Так это из-за меня? Вы заочно не любите Трамантию лишь потому, что я оттуда родом? – усмехнулся Форстер. - Думаете, что она населена дикарями гроу, которые ходят в овечьих шкурах? Пфф! Синьорина Миранди! Какая ограниченность…

Перейти на страницу:

Похожие книги