Если правительству станет известно об истинной причине взрывов, то оно приложит любые усилия к тому, чтобы заполучить такую удивительную разработку, как потоковый манипулятор асинхронных квантов. Фрэнк опасался, что в любой момент дверь может распахнуться, и на пороге появится агент Хьюз. Вот тогда между ними вряд ли состоится такой же непринуждённый разговор, как когда-то в машине.
Иногда парень вздрагивал, если где-то поблизости раздавался слишком резкий звук, на что Большой Эл отвешивал какую-нибудь не слишком оригинальную шутку, вроде необходимости сменить запачканные штаны.
К сожалению, порой для достижения поставленной цели приходится принимать не самые простые правила игры, но ещё сложнее, приняв их, продолжать двигаться вперёд.
* * *
В выходные Фрэнк решил немного проветриться и заглянул в местный букинистический магазин, чтобы узнать, нет ли в продаже бессмертного творения Данте. Ему повезло: среди потрёпанных томов со стихами классической школьной программы нашёлся приличный экземпляр "Божественной комедии", а в придачу к нему – карманное издание "Новой жизни" итальянского поэта. Молодой человек купил обе книги и отправился к себе на квартиру, рассчитывая провести свободное время за чтением.
"La Vita Nuova" в жёлтой обложке представляла собой сборник стихов и автобиографической прозы. По сути, её можно было бы назвать большим предисловием к главному литературному труду Данте Алигьери. На пару часов Фрэнк погрузился в мир высоких чувств, в мир любви с первого взгляда, в мир трагической потери возлюбленной, в мир поэзии, пронизанной желанием навсегда запечатлеть образ прекрасной Беатриче.
Хотя язык произведения и казался несколько устаревшим, но переживания, которые автор вложил в "Новую жизнь", даже через несколько веков не утратили своей актуальности. Каждая строка вызывала у Фрэнка сильнейший эмоциональный отклик. Главного героя, от лица которого велось повествование, он ассоциировал с самим собой, а на месте героини неизменно представлял Эйприл Джоунз.
Данте было девять лет, а Беатриче всего восемь, когда произошло их первое знакомство. Фрэнку и Эйприл исполнилось по десять – немногим больше, чем поэту и его прославленной музе, – на момент встречи, изменившей всю жизнь мальчика. Разработка потокового манипулятора превратилась для молодого человека в настоящее испытание, подобно девяти кругам ада, через которые пришлось пройти итальянцу в сопровождении Вергилия, чтобы найти свою любимую.
Последний сонет "Новой жизни" предвосхищал финал монументального дантовского шедевра, а завершающая прозаическая глава содержала в себе надежду автора на успешное окончание "более достойного повествования", коим впоследствии и стала "Божественная комедия". Закончив чтение, Фрэнк ощутил удивительное воодушевление. У него всё получится. Обязательно получится. Главное, не сворачивать с избранной дороги, какой бы трудной она ни оказалась.
* * *
Пока Фрэнк возился с очередным утюгом, в мастерскую вошла пожилая дама в цветистом платье с бумажным пакетом и сумочкой. Она приблизилась к молодому человеку, но он, увлёкшись работой, не сразу заметил появление посетительницы.
– Добрый день, миссис Пирсон! – наконец-таки поднял голову парень, оторвавшись от дела.
– Здравствуй, Фрэнк! Не хотела тебя отвлекать. Просто заглянула спросить, как там поживает наш старичок?
– Ещё послужит, – физик бережно снял с полки ламповый приёмник в деревянном корпусе. – Вот, держите.
– Неужели тебе удалось его починить?
– Так точно. Отличная модель! Сейчас такие – большая редкость.
– Это верно, – согласилась миссис Пирсон. – То-то Фред обрадуется, когда узнает, что "Филко" снова работает. Ведь мой муж привёз его прямиком из Филадельфии. Сколько с меня причитается?
– Четыре с половиной доллара.
– Спасибо тебе огромное! – женщина поставила пакет, вытащила из сумочки кошелёк и отсчитала требуемую сумму. – Честно говоря, Фред уже и не надеялся на чудо. А Большому Элу повезло, что у него появился такой замечательный работник. Так что ты заслужил отдельную благодарность.
– Что это? – удивился Фрэнк, когда миссис Пирсон вытащила из пакета коробку.
– Домашний пирог с вишнёвым вареньем.
– Вам, наверное, пришлось над ним изрядно похлопотать.
– Что ты! – всплеснула руками старушка. – Готовить пироги для меня одно удовольствие!
– Может быть, вы попьёте со мной чаю? Как раз подошло время обеденного перерыва, – взглянув на часы, предложил молодой человек.
– Вряд ли я смогу составить тебе интересную компанию.
– Ну, что вы! Сейчас я поставлю чайник, и мы вместе угостимся вашим кулинарным шедевром.
– Вряд ли он заслуживает такой высокой оценки, – комплимент Фрэнка явно польстил пожилой даме. – Возможно, в следующий раз я испеку что-нибудь более изысканное.
– Наверняка вы скромничаете, миссис Пирсон. И сейчас мы в этом убедимся, – Фрэнк заварил чай и разрезал пирог. – Мне уже не терпится попробовать свой кусочек!
Они приступили к чаепитию, и женщина стала расспрашивать собеседника о том, как его угораздило перебраться в такую глушь.