“Что ж, молодец”, - сказал Ильмаринен. На первый взгляд, Фариульф был обычным крестьянином в униформе, которому срочно требовалось побриться и принять ванну. Однако первые взгляды показали не так уж много. “Тогда спроси его, как он решает это использовать”.

Анделот снова заговорил по-ункерлантски. Фариульф ответил на том же языке. Его глаза были настороженными, когда он перевел взгляд сначала на своего старшего офицера, затем на Ильмаринена. Анделот сказал: “Он говорит, что если я этого не сделаю, то кто это сделает? Когда мне нужно сделать, я делаю”.

Ильмаринен едва расслышал ответ. Он пристально смотрел на Фариульфа. Иногда - не всегда - маг мог чувствовать силу. Ильмаринен чувствовал ее здесь. Это была не колдовская сила, или не совсем колдовская сила, но она исходила от мужчины, как жар от огня. Найти такое в ункерлантском крестьянине было последним, чего ожидал Ильмаринен. Он был так поражен, что чуть не заметил этого.

Второй взгляд на Фариульфа убедил его, что это была бы плохая идея. Сержант скрыл бы эту силу, если бы мог; Ильмаринен чувствовал это. Что бы ни было внутри Фариульфа - если это вообще было настоящее имя этого человека, в чем Илмаринен внезапно усомнился, - он не хотел, чтобы кто-то еще знал, что оно там было. Анделот не знал; Ильмаринен был уверен в этом.

Лейтенант что-то сказал. Погруженный в свои мысли, Ильмаринен понятия не имел, что это было. “Простите?” сказал он.

“Я спрашиваю, как вы даете лучший ответ об инициативе?” Анделот повторил.

“Сомневаюсь, что ты смог бы”. Но Ильмаринен все еще смотрел на сержанта. И Фариульф, или как там его настоящее имя, тоже смотрел на него. Что-то похожее на шок отразилось в глазах Ункерлантца. Он знал, что Ильмаринен знал, кто он такой - или, во всяком случае, часть того, кем он был. Это встревожило его.

Мало-помалу Ильмаринен понял, что этот парень может быть опасен, если будет продолжать бояться. В конце концов, это была Ункерлантская сторона реки. Если бы со мной произошел несчастный случай, насколько усердно кто-нибудь попытался бы выяснить, было ли это действительно случайным? Не очень, если я не ошибаюсь в своих предположениях.

Тщательно подбирая слова, маг Куусаман сказал: “Я верю, что чем больше инициативы проявляет человек, чем больше он делает для себя, тем лучше ему, вероятно, будет, и тем лучше, вероятно, будет мир”.

Анделот перевел для Фариульфа. Ильмаринен улыбнулся и кивнул. Он даже не солгал. Теперь, увидит ли Ункерлантец то же самое? Анделот сказал: “Может быть, это так в вашем королевстве. Поверьте мне, сэр, не всегда так в Ункерланте”.

Ильмаринен действительно поверил ему. В Ункерланте, судя по всему, что он слышал, по всему, что он видел, человек, подставивший шею, просил топор опуститься. Маг хотел еще поговорить с сержантом Фариульфом, посмотреть, сможет ли он узнать, какого рода сила горела в глазах коренастого мужчины. Ему нужно было быть осторожным. Он видел это. Анделот явно понятия не имел, какое удивление он испытывал к младшему офицеру.

Но Фариульф - несомненно, ункерлантец - опасался выдавать какие бы то ни было секреты, которыми владел. Он говорил на своем родном языке. Анделот перевел: “Полковник, он спрашивает, закончили ли вы с ним, может ли он вернуться к своим обязанностям”.

Что Ильмаринену хотелось сделать, так это похитить Фариульфа и перетащить его на восточный берег Альби, чтобы он мог выжать из него знания, как человек выжимает воду из полотенца. Он неохотно признал, что не может этого сделать. И Фариульф, теперь предупрежденный, мало что ему даст. Ильмаринен сдался, чего ему делать не хотелось. “Я покончил с ним, да. Скажи ему спасибо и пожелай удачи”.

Сержант поднялся на ноги и бросился прочь. Его сила, его секреты ушли вместе с ним. Ильмаринен чувствовал, как они уходят. Он вздохнул. Анделот спросил: “Со мной что-нибудь еще, полковник? У меня тоже есть обязанности”.

Убирайся с моих волос, старина. Вот что он имел в виду, даже если был слишком вежлив, чтобы сказать это вслух. “Нет, больше ничего, лейтенант”, - ответил Ильмаринен. Кроме вашего сержанта, у вас нет ничего особо интересного. “Я благодарю вас за ваше время и за ваш перевод”.

Когда Ильмаринен вернулся и направился обратно к парому, мимо прошел еще один офицер. Этот, как увидел Ильмаринен, носил нагрудный значок вместе со значками звания на петлицах на воротнике. Ильмаринен понял, что означает значок, как только парень посмотрел на него. Он почувствовал, что его узнали таким, какой он есть, точно так же, как он узнал Фариульфа за что-то необычное. Вновь прибывший быстро заговорил по-ункерлантски. Анделот удивленно воскликнул, затем вернулся к альгарвейскому: “Этот маг говорит - говорит - что ты тоже маг. Так ли это?”

Он даже не мог солгать. Другой волшебник знал бы, что он это делает. “Да, я маг”, - ответил он. “Ну и что?”

Снова движение взад-вперед в Ункерлантере. Через некоторое время Анделот сказал: “Этот другой маг говорит, что ты необычный маг. Он говорит, что ты сильный маг, могущественный маг. Так ли это?”

Перейти на страницу:

Поиск

Книга жанров

Похожие книги