Взяв пистолет на изготовку, Грег аккуратно прошел внутрь. Освещение здесь было такое же паршивое, но можно было понять, что это помещение довольно большое, и разделено на две части толстой стеклянной стеной, за которой, вероятно, и находилась камера. Грег сделал несколько шагов вперед. Мокрые туфли угрожающе скрипели в абсолютной тишине. Ближе к правому углу за стеклом лежало тело. Мужчина в костюме с пробитой головой. Не Холмс. Стекло рядом с трупом было неэстетично забрызгано кровью. «Чертов паноптикум», — подумал инспектор. Местные виды впечатляли в худшем смысле слова.

Майкрофта по-прежнему не было заметно до тех пор, пока инспектор не вошел на территорию камеры, через дверь, которая тоже оказалась открытой. Холмс сидел на полу, опираясь спиной о стену, подтянув к груди колени и обхватив их руками. Голова опущена, лица не разглядеть. Левый угол по диагонали, что было максимально далеко от мертвеца в костюме.

========== Часть 3.3 ==========

— Мистер Холмс? — позвал Грег негромко, опустив оружие, но не подходя слишком близко. За годы работы ему приходилось наблюдать людей в различных шоковых состояниях. От агрессии и истерики до ступора. Какая реакция является типичной для Майкрофта Холмса, он не имел понятия. Но предполагал, что многочасовое сидение в одной комнате с неприглядного вида трупом и вдыхание концентрированного запаха крови и сырого мяса станут испытанием для любой нервной системы.

— Мистер Холмс, — повторил инспектор чуть громче и чуть настойчивее, не дождавшись ответа.

Вторая попытка увенчалась успехом. Холмс поднял голову. Неестественно бледное лицо, словно выкрашенное краской с нечитаемым выражением. Буквально две секунды в глазах стоял испуг, страх, даже ужас, который тут же сменился узнаванием. Взгляд сразу стал непроницаемым, ожившая мимика вернула лицу привычное высокомерное выражение.

— Здравствуйте, инспектор, — совершенно будничным тоном поздоровался Холмс, но голос звучал хрипловато, — мой брат?

— Я не видел Шерлока и не знаю, где он. Похоже никто не знает.

— Значит она, — Холмс скривился в какой-то злой гримасе, одновременно начал вставать, но тут же был вынужден схватиться за стену. Грег хотел придержать его за плечо, но тот отстранился, скривился еще больше, — все в порядке, инспектор, просто ортостатическая гипотензия.

Грег пристально посмотрел на него, приподняв брови. Холмс остается Холмсом. Что за невероятная способность выражаться подобным манером, находясь в такой ситуации?

— Ваша помощница помогла найти мне это место, но связь прервалась, — заметив, что Холмс будто завис, напомнил о себе инспектор, — у вас есть идеи как отсюда выбраться?

— Полагаю, она придумала какое-нибудь задание. Очередной эксперимент, — сухо отозвался Майкрофт, наконец отлипая от стены.

— Она?

— Женщина из-за которой вы оказались здесь.

— Так ваш преступник — женщина?

Если бы Грег знал, что это уточнение так заденет собеседника, то промолчал бы. Холмс метнул на него сердитый взгляд, как-то злобно и ядовито усмехнулся, ударил по стене кулаком.

— Это совсем не смешно, Эвр, — наконец выплюнул он таким тоном, словно в самом деле ожидал какого-то ответа.

И к удивлению Грега этот ответ последовал. Слабой подсветкой загорелся монитор на стене. На экране появилась женщина в белой одежде с темными волосами и большими светлыми глазами, в которых сразу угадывалось что-то жуткое.

— Майкрофт, я поражена. Не думала, что ты дойдешь до этой части. Добрый вечер, инспектор Лестрейд, должно быть и вы здесь, если эта запись включилась.

Грег невольно поежился, понимая, что это действительно запись, а не прямая связь. У него было абсолютно четкое ощущение, что она смотрела прямо на него, когда называла его имя.

— Бедный старший брат. Было бы милосердием избавиться от тебя, — взгляд снова остановился на Холмсе. Что-то специфическое было в ее манере говорения. Акценты, паузы. Словно она вообще не привыкла говорить, — Но я дам тебе шанс. Ничего сложного на этот раз. Просто найди выход из здания. Полагаю, ты не в лучшей физической форме для подобных прогулок. Но я дарю тебе инспектора. Было бы нечестно ставить заведомо невыполнимые задачи, верно? Условие только одно: тебе нужно успеть к определенному времени. Напоминаю, что отсчет времени — моя прерогатива. Не успеешь и тебя поглотят глубокие воды. Вся жизнь — глубокие воды. Прости, не могу присутствовать лично. Возможно это будет даже интересно, но у меня более важные дела с нашим братом, — женщина на экране улыбнулась как-то по-детски и одновременно хищно.

— Инспектор, — светлые глаза снова смотрели прямо на Грега, — полицейских ведь обучают основам оказания первой помощи? У Майкрофта не лучшие показатели здоровья. Боюсь, вам придется с ним повозиться… или… — она улыбнулась снова той же улыбкой, — застрелите его, если он вам надоест.

Экран потух. Одновременно с этим открылась дверь, ведущая в следующее помещение.

Перейти на страницу:

Похожие книги