Ты просквозил, словно ветер,тропы Турени,камни больших городов,ты не вернешься.Месяца нож за тобой,деревья и башниперед тобойскрестили копьями тени.Кто это свищет вдали?Кого обвиваетоблачком легким хитонагреческий бог воровства?Шляпу долой! Не твоя ли лысина светитв зеркале смерти —в омуте каждом! Где-то у моря,где-то на Севере ветер кроет туманомкрыши косые. В гнездепозабытом рыбачьемты найдешь свой покой.Рыбакиутром вернутся,выпьют, сев у огня,и в масло кипящемна сковородке забьется белая рыба,мученье немое.Это и есть мой покой.Перевод В. Леванского.<p>ВЕТРЯНАЯ МЕЛЬНИЦА</p>Свет,вспененный свет,над равниной крутаягромада блеска, яростныйгрохот, атака бурис выдохом молний, жутьврастающей в небо стены.Я шел по дюнам,в край безлесья,шагалбез тени, без мечтыс толпой жнецов.Стояла мельница,застывшая и старая,цепляясь тусклыми крыламиза ветра.Она в отлет стремиласьвслед за журавлями,огромная на сером фоне неба.Ее издалека зима слепилабелками диковатых глаз.Сердце, ледяная птица,построй гнездоиз плавников и костив дупле, в бормочущей крови,останься у детей равнины,живи для них в тенииз песен, танцев,отгородись ноябрьскою травинкойот снегов.Перевод Георгия Ашкинадзе.<p>ДЕРЕВЕНСКАЯ ДОРОГА</p>Добродушен вид лета,шагает оно в обнимкус рекой, лукавое, жаркое.Распускаются розы.Скифский холод не за горами.Снаружи он — чистый пламень,от копоти черен внутри.В той стороне,где небо бескрайне,пахарь идет,погоняя кобылу,он видит:в высоких ветвяхрязанской березысгущаются тучи,и дрожат берега,и качается степь.Микула, пахарь былинныйдеревянной Руси,веди к водопою коня.Скоро мы запоем,строфы сложатся сами.В сумрак голосвонзится однажды,Чаадаева голос,воплем птицы,раненной в грудь.Дорога:след колеса,копыта след,траваи пыль.Лицо земли —на дне реки,в песке,в моей душе. Оноостанется навеки там.Перевод Георгия Ашкинадзе.<p>ЦЕРКОВЬ «УТОЛИ МОЯ ПЕЧАЛИ»</p>Над камнем,над каменным сводом,в небе старинномкачается купол из ветра,которыйс плотами приходит и песней,пропахший духом малиныи терпким медовым дурманом, до ночи —когда владыка полей седовласый,ясень, глаза округлив,застывает и,выбросив тонкие рукииз туманного свода листвы,ладонями черпает горечь болоти питье подносит к губам.Перевод Георгия Ашкинадзе.<p>СТЕПЬ</p>
Перейти на страницу:

Поиск

Книга жанров

Все книги серии Библиотека литературы Германской Демократической Республики

Похожие книги