IV
Россетти, Данте Габриэль (1828—1882) — английский поэт и художник.
Арнольд, Мэтью (1822—1888) — английский поэт и критик.
Кавальканти, Гвидо (1250—1300) — итальянский поэт, друг Данте.
Да Пистойя, Чино (1270?—1330) — итальянский поэт, учился в Болонском университете вместе с Данте.
Данте пишет к Джовани Гварини... — это стихотворение приписывается Данте.
V
Джонсон, Лайонел (1867—1902) — поэт, друг Йейтса по Клубу рифмачей.
Даусон, Эрнест (1867—1900) — английский поэт-символист, умерший от туберкулеза. Был членом Клуба рифмачей.
Один старый художник... — отец поэта, Джон Батлер Йейтс.
VII
Дуб Додоны — речь идет о святилище, где совершались весьма архаические обряды. О священном дубе Додоны пишет Джеймс Фрэзер в книге «Золотая ветвь», которую Йейтс усердно читал.
Сохо — район в центре Лондона, известный своими злачными местами.
Даймон — демон (греч.); в понимании Йейтса — сокровенный дух, движущий человеком и его судьбой.
VIII
«Вильгельм Мейстер» — роман И. В. Гете (точнее, два романа: «Годы учения Вильгельма Мейстера» и «Годы странствий Вильгельма Мейстера»).
IX
Искушение Христа в пустыне — см. Евангелие от Матфея: 4, 1—10.
Эллис, Эдвин (1848—1916) — друг отца Йейтса, поэт и критик. Вместе с Йейтсом они работали над изданием трехтомного собрания сочинений У. Блейка (опубл. в 1893 году).
О мрак, огонь дорожный!.. — строфы из стихотворения испанского поэта-мистика Сан Хуана де ла Крус (1542—1591), в котором изображена любовь Души и Бога. Перевод с испанского Б. Дубина.
XI
«Серафита» — рассказ О. Бальзака.
XIII
Ариосто, Лудовико (1455—1530) — итальянский поэт, автор ироикомической поэмы «Неистовый Роланд».
<p><strong>Дополнение</strong></p>Все эссе, входящие в этот раздел, сокращены и заново отредактированы для настоящего издания.
Острова юности, или Происхождение поэта. — Кружков Г.М. Пироскаф: Из английской поэзии XIX века. СПб., 2007.
Явление цыганки: Йейтс и Блок. — Кружков Г.М. У.Б. Йейтс: Исследования и переводы. М., 2008.
Йейтс и Волошин. — Там же.
Возвращение в Тур Баллили. Йейтс в 1922 году. — Там же.