Морская богиня Фетида (греч. миф.), желая даровать своему сыну Ахиллу бессмертие, погрузила тело новорожденного в воды адской реки Стикс, держа, младенца за пятку, которая и оказалась единственным уязвимым местом на его теле, ставшим впоследствии причиной смерти героя.
Ксанф (или Скамандр) — река в Ликии (одной из стран Малой Азии).
Понт Геллы (Геллеспонт) — Дарданелльский пролив.
Парки — см. примеч. 13.
Богатства цельны — «словами сими Гораций означает, что римляне еще не доходили войною до Аравии и сокровищ ее не расхищали» (примеч. Капниста. — ПД).
Апулейское — Адриатическое море.
Коль рок необходимый, строгой. «Строгая необходимость — названием сим... означали римляне Парку и даже Смерть. Гораций говорит, что она предшествует Фортуне с гвоздями, клиньями и прочая. — См. кн. I, ода XXXV» (примеч. Капниста. — ПД).
«Геты — народ сей кочевал по берегам Дуная до Черного моря» (примеч. Капниста — ПД).
За понтом — за Черным морем.
Другому труд передает. «Не понимаю, как Гораций мог сказать, что гетские хлебопашцы друг друга погодно переменяли: такой общенности кочующие народы иметь не могут; приличнее было бы сказать сие о нивах, чем о пахарях» (примеч. Капниста. — ПД).
Безвинно пасынков ласкать. «Все почти переводчики, кроме г-на Фосса, заставляют здесь Горация говорить, что скифские мачехи не посягают на жизнь их пасынков. Стихи сии не суровость, но нежность изображают, а потому основательнее предположить можно, что Гораций хотел представить совсем другую мысль: разврат нравов его времени был чрезмерно велик и почти всеобщий: молодые девушки, из корыстолюбия, выходили за престарелых отцов семейства; мачеха не могла приласкать пасынка, не подвергая себя предосудительному заключению, что для удобности искала в своем семействе наместника дряхлому супругу; противуположно ему, Гораций чаятельно сказать хотел, что снисходительная к пасынкам скифская мачеха такому уничтожительному подозрению никогда не подвергалась» (примеч. Капниста. — ПД).
Вено — плата жениха за невесту, а также приданое.
Отечества отец. «Отец отечества» — почетный титул, который римский Сенат присваивал своим императорам.
Борей — северный ветер.
Капитол — Капитолий (см. примеч. 61).
Ахейский трох. «Трох был железный обруч около саженя в поперечнике, с железными по внутренней стороне кольцами. Дети катали оный железным же прутом с деревянною рукояткою» (примеч. Капниста. — ПД). Ахейский — здесь: греческий.
Певец двувидный — «то есть пиит-лебедь, в которого он себя преображает» (примеч. Капниста. — ПД).
Меценат — см. примеч. 66.
Харон (греч. миф.) — перевозчик, переправлявший на челноке души умерших через реки подземного царства мертвых.
Стикс — см. примеч. 4.
Дедала сын — Икар (греч миф.). На крыльях, сделанных отцом из перьев и воска, вопреки настоянию отца, поднялся высоко к солнцу; воск расплавился, и Икар упал в море и погиб.
Пески сыпучи гетулян. «Гетулия — часть Мавритании близ города Атласа, но поелику народы сии часто переходили с места на место и не имели постоянных жилищ, то вся Африка проименовалась Гетулиею» (примеч. Капниста. — ПД).
Степи гипербореан. Гипербореи — люди, по поверьям древних греков, живущие на крайнем севере. Капнист очень интересовался этим преданием, полагая, что оно имеет отношение к истории славян. «Я старался доказать, что гиперборейцы были славянского поколения», — писал Капнист в примеч. (ПД). Этот вопрос он осветил в статье «Краткое изыскание о гибербореанах. О коренном российском стихосложении», начатой в конце 1780-х годов и законченной в 1814 г. (см. Собр. соч., т. 2, с. 165–180).
«Колх — Колхида; по золотому руну, Язоном похищенному, весьма известна: она лежит на восточном краю Черного моря и орошается рекою Фазом, в оное море проливающимся» (примеч. Капниста. — ПД).
Дак — см. примеч. 67.
Марзы — «соседственный народ с римлянами, из оного составлялась лучшая римская пехота» (примеч. Капниста. — ПД).