О вы, преславные творцы «Венециана», «Петра златых ключей», «Бовы» и «Ярослана». Майков называет лубочные рукописные и печатные повести: «Историю о храбром рыцаре Францыле Венециане и о прекрасной королевне Ренцывене», «Историю о славном рыцаре Златых ключей Петре Прованском и о прекрасной Магелоне», «Сказку о славном и храбром богатыре Бове-королевиче и о прекрасной королевне Дружневне», «Сказание и похождение о храбрости, от младости и до старости его бытия, младого юноши и прекрасного русского богатыря, зело послушати дивно, Еруслана Лазаревича».

Калинкин дом — казенное заведение, в котором задержанные полицией проститутки выполняли принудительные работы.

Зимогорье — почтовая станция на дороге Петербург—Москва, близ Валдая.

Новый Валаам. Валаам (библ.) — месопотамский волхв-прорицатель. За богатые дары он собрался пророчествовать царю моавитян победу над израильским народом. В пути ослица, на которой ехал Валаам, заговорила человеческим голосом, обличив жадность и безумие своего хозяина.

Песнь третия.

В кути — т. е. в углу избы, наискось от «красного угла».

Стою на сей среде — посреди богов, держа перед ними ответ.

Премудрость возведу я некогда на трон и т. д. Имеется в виду Екатерина II, издавшая 1 августа 1765 года манифест, по которому служба откупщиков признавалась государственной, кабаки переименовывались в питейные дома и отмечались государственными гербами как учреждения, находящиеся под царским «защищением».

На чьих часах то было? — т. е. кто в это время стоял на часах, был в карауле?

Портки его, камзол в печи своей сожгла и т. д. Карфагенская царица Дидона, покинутая Энеем, приказала развести громадный костер, взошла на него, закололась мечом и сгорела (Вергилий, «Энеида», кн. 4).

Песнь четвертая.

Уж Феб чрез зодиак Близняток проезжал — солнце проходило через созвездие Близнецов, т е. уже наступил май.

Когда о взятках в свет лишь выпущен указ. Через три недели после вступления на престол, 20 июля 1762 г., Екатерина II издала указ о запрещении взяток, незаконных поборов, взимаемых чиновниками, и т. д., не произведший, впрочем, впечатления на взяточников.

Его впреки — вопреки ему.

Вдруг християнския и никакия веры — т. е. одновременно христиане и безбожники (грабят безбожно).

О жалкий вид очам! о странный оборот! Ср. у Ломоносова в оде 1762 г.: «О, стыд, о, странный оборот!»

Песнь пятая.

Школьник... спасский — поэт В. Петров (см. примеч. 72).

Я битву Чесмскую с Херасковым пою. M. M. Херасков в 1771 г. выпустил в свет поэму «Чесмесский бой».

Павловский замок. Село Павлово в XVIII в, как и позже, славилось металлическими изделиями.

Чрез два дни у «Руки» кулачный будет бой. «Рука» — название харчевни в Петербурге у заставы на дороге в Москву. Кулачные бои между обитателями Семеновской и Ямской слобод происходили нередко и собирали большое количество зрителей.

НРАВОУЧИТЕЛЬНЫЕ БАСНИ

3. НБ1, с. 3. Стихотворное переложение басни Гольберга (с. 327) под тем же названием.

4. НБ1, с. 4. Сокращенный перевод басни Пильпая «О двух путешественниках и о льве, сделанном из белого камня». Источником, очевидно, послужили «Басни политические индейского философа Пильпая. Прозою перевел Борис Волков», СПб., 1763, с. 59. Басню на этот сюжет написал также А. Г. Карин («Два прохожих и река».— «Свободные часы», 1763, с. 169).

5. НБ1, с. 6.

6. НБ1, с. 7. Источник — басня Эзопа (с. 119). Та же басня у Федра (с. 8).

7. НБ1, с. 10.

8. НБ1, с. 11.

9. НБ1, с. 13. Сюжет басни, по-видимому, почерпнут в народных анекдотах.

«Ехал пан, ехал пан, Ехал пан от князя пьян...» — строки из народной песни.

Как собака рьяет — т. е. задыхается после бега.

10.  НБ1, с. 16. Переложение басни Гольберга (с. 290).

11. НБ1, с. 17. Сюжет заимствован из басни Эзопа «Лев и медведь» (с. 72). У Эзопа сюжет взял Федр для басни «Корова и коза, овца и лев» (с. 9). Этот сюжет есть у Лафонтена, Сумарокова, Державина.

12. НБ1, с. 20.

13. НБ1, с. 21. Сходная по теме басня у Федра — «Лисица и дракон» (с. 46). У Сумарокова на ту же тему басня «Сторож богатства своего» (с. 53).

Гарпагон — главное действующее лицо в комедии Мольера «Скупой» (1668).

14. НБ1, с. 23. У Федра есть басня «Эзоп — толкователь завещания» (с. 39). Сходны вмешательство и решение Эзопа, но условия иные.

15. НБ1, с. 26.

16. НБ1, с. 27. Переложение распространенного анекдота.

Клавдии— здесь вместо: Клавдий.

17. НБ1, с. 28.

По времени — со временем.

Перейти на страницу:

Все книги серии Библиотека поэта. Большая серия. Второе издание

Похожие книги