Мячик попал в верхнюю поверхность робота и отскочил к потолку, испуская голубые лучи голограммы. Секунд пять он продержался наверху, а потом сполз на стену, выпустив еще один сноп света. Тилли и Элси наперегонки бросились за игрушкой. Но обе промахнулись, поскольку шар снова подпрыгнул вверх и при этом насмешливо звякнул. Скачок к потолку завершился плавным падением в сторону любимой вазы Лиззи, пятнадцать веков назад созданной Ребеккой Уильямс в период ее пребывания в Брин-Белла.

Экспедитор ненавидел это вычурное чудовище, но поспешил перехватить мяч в воздухе, пока он ничего не разбил.

— Папочка!

Обе девочки мгновенно забыли о своем споре и со всех ног бросились к нему в объятия.

— Я ведь сто раз вам говорил, что нельзя играть в комнатах для взрослых, — упрекнул он дочек.

— Да, да!

Они обхватили его руками и запрыгали от радости.

— Где ты был?

— Ты привез нам подарки?

Он передал гравимяч роботу.

— Везде. Нет, не привез.

— О-о-ой!

— Извините, я был очень занят.

«Тем, чтобы остаться в живых». — Этого говорить вслух он не стал.

Все втроем они прошли в кухню, где Лиззи с помощью робота готовила ужин на железной плите. На огне кипело сразу несколько кастрюлек, из которых вырывались восхитительные ароматы. Снаружи уже стемнело, и окна превратились в листы черноты, покрытые капельками конденсата.

Лиззи улыбнулась и поцеловала мужа.

— Я рада, что ты вернулся, — прошептала она.

— Я тоже.

Из оранжереи приковыляла Роза, одетая в красно-черное платье с зелеными чулками.

— Па-апа.

— Привет, малышка.

Он подхватил ее на руки и пригладил темно-рыжие кудряшки.

— Она сегодня сказала «бот», — доложила Лиззи.

— Ты так и сказала? — спросил девочку Экспедитор.

Роза заулыбалась и ничего не ответила.

— Но это мог быть и «ботинок», — признала Лиззи. — А не хотите ли вы втроем заняться чем-нибудь полезным? К примеру, накрыть на стол?

Экспедитор спустил Розу на пол и помог Элси и Тилли правильно разложить ножи и вилки.

— Я думаю, что мог бы сократить количество обследований, — сказал Экспедитор, поставив на стол бокалы для себя и жены.

— Было бы отлично, — откликнулась она.

— По крайней мере на самых удаленных от Центральных миров планетах. Это значительно сократит мои отлучки из дома.

Лиззи наградила его поцелуем.

— Спасибо.

Всей семьей они сели за стол. Робот поставил по центру столешницы большую керамическую кастрюлю и снял с нее крышку. Экспедитор взял ложку и выудил нечто, исходящее паром.

— Что это? — с подозрением поинтересовался он.

— Тушеные сосиски, — с гордостью объявила Тилли. — В школе я делала сосиски. Мы программировали кулинарный кабинет третьего уровня и вводили список ингредиентов.

— А я делала томаты, — вставила Элси.

— Выглядит очень аппетитно, — заверил их Экспедитор.

Он положил себе на тарелку немного сосисок и добавил к ним овощей и картофеля. Лиззи, отпив вина, лукаво посмотрела на мужа поверх бокала.

Наконец они отправили детей спать, и Экспедитор зажег в гостиной камин. Дом в георгианском стиле превосходно защищал от ночных заморозков, но Лиззи убедила мужа, что настоящий огонь создает уютное тепло. Они разлили по бокалам остатки вина и, прижавшись друг к другу, устроились на широком диване.

— Сегодня до меня дошли кое-какие слухи, — сказала Лиззи. — Тебе известно, чем занимается жена Джена?

— Э-э, кажется, нет.

Впервые за долгое время он почувствовал, что может по-настоящему расслабиться, а не просто сохранять спокойствие.

— Она имеет какое-то отношение к Флоту. Так вот, она сказала, что окайзенская флотилия может оказаться более сильной, чем мы предполагали.

— В самом деле?

Он заранее знал, что распространение известий о судьбе «Енисея» — только вопрос времени.

— Ты что-нибудь слышал?

— Нет.

Зато он помнил, как Марий отреагировал на новости с Ханко. «Странно, но представитель фракции Ускорителей как будто не знал о применении м-поглотителя Хокинга. Зачем ему понадобился этот блеф?»

— И еще дошли ужасные новости с Виотии. В унисфере можно было видеть, как вооруженные полицейские схватили какую-то несчастную женщину. Они напали на нее прямо на улице безо всяких причин.

— Чудовищно.

«А вдруг он и в самом деле ничего не знал? В таком случае кто мог завладеть оружием?»

— Вижу, что тебя это сильно встревожило.

— Извини.

— Все в порядке. — Она теснее прижалась к его плечу. Я рада, что ты решил сократить поездки. Ты сам-то не против?

— Лет через двадцать я смогу снова все вернуть. Просто я хочу видеть, как растут наши дети. Это уникальное время.

Лиззи похлопала его по бедру и отпила еще глоток вина.

— Отлично.

Вызов от фракции Консерваторов поступил в тот час, когда Экспедитор уже готовился лечь в постель.

«Нам необходимо завтра же перегнать корабль на Пулап».

— Нет, — отрезал он. Торопливо брошенный виноватый взгляд позволил ему увидеть Лиззи, вошедшую в спальню. Он закрыл дверь. — Больше не поеду.

«Это будет абсолютно пассивная миссия, как мы и обещали с самого начала. И, насколько нам известно, на Пулапе нет ни одного агента фракций».

— Если он меня поймает, вам придется меня оживлять. А я этого не хочу.

Перейти на страницу:

Все книги серии Night's Dawn

Похожие книги