Костюшко Тадеуш (1746—1817) — польский политический деятель, руководитель польского восстания 1794 г., при разгроме которого был взят в плен русскими войсками.
Репнин Николай Васильевич (1734—1801), князь — генерал-фельдмаршал, военачальник и дипломат.
После родов — т. е. после рождения дочери Прасковьи (28 октября 1793 г.).
Экк Матвей Матвеевич — почт-директор в Петербурге, под началом которого в нач. 1780-х годов, служил Н. А. Львов.
Ханыков Петр Иванович (1743—1813) — адмирал, возглавлял кронштадтский порт.
Браницкая Александра Васильевна (ум. в 1838), урожд. Энгельгарт — племянница Г. А. Потемкина.
Анна Петровна — т. е. А. П. Полторацкая (1772—1842), урожд. Хлебникова, жена Ф. М. Полторацкого, родственница сестер Дьяковых.
«Песнь ЕкатеринеII» — об оде Г. Р. Державина «На взятие Варшавы» (в первой редакции она называлась «Песнь ее величеству Екатерине II»).
Ты утешаешь его стихами о потере Катер<ины> Яков<левны> — об оде В. В. Капниста «На смерть Плениры», написанной в связи со смертью первой жены Г. Р. Державина (ум. 15 июля 1794 г.).
Дарья Алексеевна — т. е. Дьякова, ставшая в январе 1795 г. второй женой Г. Р. Державина.
Саша — т. е. Александра Алексеевна Капнист (1721—1791), урожд. Дьякова, жена поэта.
Богдан Иванович — т. е. один из племянников В. В. Капниста, возможно, Иван Данилович Капнист, подпоручик, скончавшийся в нач. 1800-х годов.
Перевода твоего — о незавершенном переводе В. В. Капниста поэмы Ж. Делиля «Сады» (1782).
Твои маленькие стишки — о стихотворении В. В. Капниста «На перевод Анакреонта» (позднее названо «Красавице»), приложенном к «Стихотворению Анакреона Тийского» (1794) и посвященном М. А. Львовой.
Филипп — о герцоге Филиппе Орлеанском (1747—1793); в годы Великой французской революции он отказался от титула и принял фамилию Эгалите, усиленно афишировал свои демократические пристрастия, голосовал за смерть короля, что не уберегло его от гильотины.
Делиль Жак (1738—1813) — французский поэт, славу которому принесла его описательная поэма «Сады» (1782).
Андреевский Иван Самойлович (1759—1809) — писатель и переводчик.
Терентий — управляющий имением Капнистов.
Мальцов — лицо неустановленное.
Яхонтов Николай Петрович (1764—1840) — композитор, друг и родственник Н. А. Львова, автор музыки к его комическим операм «Сильф» и «Милет и Милета».
Оперетку — о комической опере Н. А. Львова «Милет и Милета» (1794).
Секретарь безграмотности моей — т. е. Мальцов, о котором говорится в предыдущем письме.
Алексашка — крепостной певец Н. А. Львова, см. о нем в письме к Е. А. Головкиной от 28 мая 1800 г.
Двух моих девочек — т. е. дочерей Н. А. Львова Елизавету (1788—1864) и Веру (1792—1872).
Дашинькою — т. е. со второй женой Г. Р. Державина Дарьей Алексеевной.
Левкина сестра — речь идет об одной из крепостных В. В. Капниста, которую отдавали в обучение архитектору Адаму Адамовичу Менеласу (1753—1831).
Мое отправление в Москву для перестройки Кремля — имеется в виду порученная Н. А. Львову Павлом 17 апреля 1797 г. постройка нового Кремлевского дворца на месте обветшалого елизаветинского.
Лопухин Петр Васильевич (1753—1827), князь — государственный деятель, генерал-прокурор Сената, а позднее министр юстиции.
Введенское — имение П. В. Лопухина под Москвой, куда для проектирования усадьбы был приглашен Н. А. Львов.
Брюн — кличка пса Н. А. Львова.
Игнатий Антонович — видимо, И. А. Тейльс (1744—1855), тверской вице-губернатор.
Александра Андреевича — т. е. Безбородко.
Круз (Крузе) Карл Федорович (1727—1799) — главный доктор гвардейских войск.
Бек Иван Филиппович (1735—1811) — с 1796 г. штаб-медик при Павле I.
Петр Васильевич — т. е. Лопухин.
Виктора Павловича — т. е. графа В. П. Кочубея (1768—1834), дипломата и государственного деятеля.