Вследствие этого по отношению к Откровению полномерный его перевод на другой язык — удел Бога или Богом вдохновленных “переводчиков”, своеобразно излагающих прежде сказанное на другом языке. И соответственно этому в Коране неоднократно говорится: К каждому народу свой посланник (пророк Божий) из числа их самих (10:48, 16:38 и др.). Вопреки новозаветной печальной иронии (нет пророков в своем отечестве) ни для одного народа не бывает ему свойственных пророков Истины вне его самого. Но воздвижение пророка в народе — компетенция Всевышнего, а не самого народа или кого-либо из его “интеллигенции”. И никому не следует самовеличаться, памятуя об их пророках прошлого, поскольку пророки Бога Истинного приносили тем, к кому они были посланы, прежде всего обличения в уклонении самоуправления их обществ от Истинного и напоминали о жизненной необходимости возврата к Истинному. По этой же причине не следует завидовать тем, у кого были пророки к прошлом.

Также не следует впадать и в гордыню по причине отсутствия пророков в своей истории. Во-первых, если они были реально, их могли в прошлом отвергнуть и потом забыть об отвергнутых. Во-вторых, в каждом народе ВСЕГДА есть люди, которые видят ложь и несправедливость, на неё указуют другим, призывают к Истине и справедливости других и творят справедливость, следуя Истинному, своей свободной волей, в пределах их личностных возможностей. В КОРАНЕ (3:20) сообщается, что за их избиение Божие воздаяние точно такое же как и за избиение Его пророков. Кроме того, дается предупреждение: «Бог не любит несправедливых» — Коран, 42:38.

То есть: не следует упорствовать в мерзости под предлогом отсутствия вождя-пророка с неоспоримыми и непреодолимыми знамениями, якобы пребывая в готовности, в случае прихода посланника, начать каяться и жить по Божьему благоволению.

В-третьих, наследие всех пророков Бога Истинного — обще всему человечеству, поэтому если в самоуправлении народа есть ошибки, о которых уже сказано через пророков иных народов в прошлом, то ошибки у себя вполне возможно исправить на основе признания Откровений, данных другим, и своего осмысления по совести сохраненного теми народами из Откровений им в их писаниях — на основе Различения по Божьей милости в писаниях: людской отсебятины, наваждений и смысла Божьих Откровений. Тем более это возможно сделать, начиная со второй половины ХХ в., в процессе становления глобальной культуры человечества, объединяющей национальные и региональные культуры.

И даже если кому-то неприемлемо формирование единой глобальной культуры, тем не менее этот процесс в глобальной истории последних 3000 лет, как минимум, — чуть ли не единственная историческая неизменность, константа, ставшая доминантой после смены соотношения частот биологического и социального времени. И вопрос может быть только в том, какая ОПРЕДЕЛЁННАЯ объединяющая культура сможет обеспечить глобальную безопасность человечности и развитие сложившихся национальных культур, предохраняя людей от них самих прежде всех прочих опасностей. Разрешение же религиозных неопределенностей и вопросов первенствует в построении человечной концепции объединения народов в единой культуре, ладно объемлющей все национальные культуры.

Однако раб Божий получает от молитвы только то, что он понял (слова пророка Мухаммада), а лучше всего человек понимает то, что говорится его родным языком, хотя и не всегда человек приемлет сказанное. И потому полноту живой религии человек может обрести только через его личное обращение к Богу истинному в единстве эмоционального и смыслового строя своей души, пользуясь его родным языком, данным ему Богом; либо же человек с детства должен расти в культуре двуязычия и более. Молитва же на чужеродном языке может быть опасной, как всякое неосмысленное словоблудие без знания и понимания. И подтверждение этому зафиксировано в русском языке. Многим известен глагол “курулесить” “накуролесить”, обретший смысл от “нашалить”, “наблажить” (Словарь В.И.Даля) до “учинить беду”, “сотворить беспорядок”. Но мало кто знает, и помнит, что возник он в результате крещения Руси Византией и произошел как простонародное искажение от “кирелеисон” — “господи, помилуй!” (греч.), произносимого пришлыми “прогрессорами” во время церковной службы. Истинная же живая религия исходит не из писаний и ритуалов, а из души человека в единстве эмоционального и смыслового её строя, поэтому и оригинальные писания и их переводы для живой религии вовсе не обязательны. И в этом случае человек ничего не накуролесит.

Перейти на страницу:

Все книги серии Сравнительное богословие

Похожие книги