Увидев Капитана, офицер предложил ему место в кабине, а сам, желая дослушать чем же закончится история про поездку в одном вагоне с двадцатью танцовщицами варьете, полез в кузов вместе со Старпомом, откуда ударом стека по кабине дал водителю команду трогаться. Грузовик похрустел раздолбанной коробкой передач и, развернувшись, покатился по идущей вдоль моря дороге к границе.

<p>Глава 13. Запутанное Дело.</p>

Вукович молча ходил вдоль железнодорожной насыпи, которая еще хранила следы взлетевшего с нее автомобиля. Деккер с Клайдом, так же молча и задумчиво, смотрели на поломанные кусты по другую сторону.

- То есть выживших не было?

- Всмятку… Скорость была не меньше шестидесяти миль в час… Как и у наших подозреваемых, за которыми они гнались.

Обернувшись, Клайд посмотрел на зигзаг, который дорога закладывала пересекая пути.

- Я бы даже на гоночной машине не рискнул проходить этот поворот на такой скорости. А они прошли. Причем на «СитиКрузере» Мако, а эта модель маневренностью не славится.

- Понятно. То есть они выехали по этой дороге из города оторвались от преследования... Потом вдруг объявились на вокзале?

- Да. Двое похожих на них по описанию жуликов в форме носильщиков украли багаж у некого Питера Джи Боккера, и его секретаря, и по их билетами в их одежде ехали до Беллингтона. Кстати — любопытная деталь. Этот Джи Боккер продает банковские сигнализации. В вещах были рекламные материалы касающиеся новой модели его компании. Возможно именно они натолкнули ваших на столь оригинальную идею?

- Не исключено... - Вукович пнул валявшийся под ногами камушек, - Но меня сейчас больше интересует, куда они дели автомобиль. И где взяли судно, на котором их видели?

- Суденышко это тут знают все. Оно принадлежало смотрителю маяка.

- Даффи? - Деккер на секунда задумался, - Тогда я знаю, кому они продали машину!

- Зильберман? - Клайд задумчиво посмотрел на него, - Да, Зильберман прохвост еще тот...

- Может стоит к нему завернуть?

- А смысл? Документы на судно настоящие, а искать машину Мако нам особо незачем. Ничего нового в нашу картину она не добавит.

- Кстати о картине, - подал голос Инспектор, снова устроившийся на заднем сиденье и начавший подремывать когда автомобиль тронулся, - У меня не идет из головы то, что сказал господин Гарольд. За всей этой суетой с Загребжемским, я не успел заострить ваше внимание на его словах, но на самом деле они много проясняют...

- Вы про «богохульное племя»? - не понял Деккер.

Инспектор на некоторое время замолчал. Потом щелкнул пальцами.

- Гениально! Вы снова совершенно правы!

- И вы надеюсь объясните в чем именно? Клайд — не смотри на меня так. Я понятия не имею.

- Дело в том, что несмотря на отказ говорить о Кунле, господин Геральд фактически подтвердил что это Кунла, а не самозванцы. Но я сосредоточился на его реплике про «Старого Кунлу».

- Да. Помню — у вас была версия что для эринцев это что-то вроде звания.

- Именно! Рад что вы внимательно меня слушали. Только вот мне не давало покоя то, что он использовал слово «Старый».

- Вы думаете что это означает не «прежний», а относится именно к возрасту?

- Ну — если учитывать контекст беседы, а я упомянул то, что подозреваемый младше, чем Кунла должен быть в этот момент, то думаю да. Поэтому у меня возникла версия что возможно «новый» и «старый» Кунлы — родственики?

- Отец и сын? Тогда бы это объяснило почему он использует это имя.

- Да! Но вы обратили мое внимание на еще один важный момент. «Богохульное племя». Не семейка, не парочка. Племя!

- То есть их много?

- Думаю, да.

- Интересная версия… - задумчиво согласился Клайд, - У эринцев есть кланы контрабандистов, кланы бутлегеров — почему не быть клану убийц?

- А почему «богохульное»? - Деккер недоверчиво покачал головой, - Как по мне так вы все усложняете. Я слышал, что кшездцы набожны, так что для них все эринцы — «богохульное племя».

- А этот Геральд похож на стереотипного верующего обывателя? Да брось!

- Дело даже не в этом, — Вукович встрепенувшись быстро пролистал свои записи, - Я кажется упоминал что Кунла — фольклорный персонах и ему приписывали убийства лонгских солдат, чиновников и местных сотрудничавших с ними. И вам не кажется что это все ложится в очень интересную версию о существовании некого тайного общества, клана, или организации, которая специализировалась на подобных расправах? Ведь вспомните — Кунла всегда не просто убивал, а делал это показательно!

- Туда не ложится грабеж банка… - надулся Деккер.

- Господин Геральд обмолвился, что его интересовало не золото. Это тоже очень интересно. Вы не знаете, что это могло быть?

- Что может интересовать кого-то больше, чем груз золота?

- Изумительно! Вы не перестаете меня поражать! Разумеется есть только одна более ценная вещь! Думаю вы уже поняли, что я имею ввиду?

Деккер и Клайд переглянулись и покивали. Вукович приподнялся, и посмотрел на проносящиеся мимо пейзажи.

- Кстати, а куда мы сейчас едем?

Перейти на страницу:

Все книги серии Вольный флот

Похожие книги