— Распорядиться накрыть вам завтрак?
— У нас сегодня будет совещание с Олирией?
— Конечно. Если не возражаешь, поговорим, пока ты будешь завтракать.
— Хорошо.
Через пять минут спускаюсь в кафе. На столе дымится тарелка с омлетом, а рядом стоит большая чашка чаю. Здороваюсь с Олирией и делаю глоток. Вкус непривычный: горечь, сладость и что-то душистое.
— Чай приготовлен со специальными травами, успокаивающими нервы. У него очень мягкое действие, — поясняет Вариса.
— Очень вкусно, спасибо.
— Мы уладили все вопросы со стражей, — отчитывается Олирия. — Они обещали приставить к нам пару человек для охраны, так что можете спать спокойно.
— Хорошо.
— Сегодня мы договорились встретиться с владелицей дома для кафе, — напоминает Вариса. — Аннари, если ты себя недостаточно хорошо чувствуешь, мы можем перенести встречу.
— Не стоит… — качаю головой я. — Олирия, нужно, чтобы вы отдали нам прибыль. Дом, что мне понравился, дороговат, и моих сбережений не хватит.
— Конечно… — довольно кивает Олирия. — Я написала одногруппникам. Уверена, кто-то из них согласится стать управляющим, а если нет, они точно посоветуют компетентного специалиста.
— Хорошо.
— Когда мы поедем в работный дом?
— А вы не можете сделать это сами?
— Могу. Но с вами получится лучше.
— Тогда давайте сразу после завтрака. Думаю, мы успеем с этим расправиться до встречи с владельцем дома.
— Хорошо.
— А что у нас с посетителями и продажами?
— Количество посетителей растёт. И количество слуг, приходящих сделать заказ для господ, растёт тоже. У нас начинают интересоваться, можем ли мы готовить сладости для большого количества гостей. Я распорядилась, чтобы подавальщицы завели лист ожидания, куда будут вписывать дату и нужное количество десертов. Думаю, разумно брать предоплату в размере половины стоимости заказа. И подавальщицы предупредят клиента, что эти деньги сгорят в случае, если он не расплатится полностью.
— Вы молодец! И много у нас подобных заказов?
— Пока три. В первом заказе десять пакетиков печенья и двадцать пять пирожных, во втором — торт, в третьем — два торта и пять пакетиков печенья. Думаю, в случае с тортами будет разумно посылать одну из поварих в качестве сопровождения — она сможет подправить крем, если тот пострадает в процессе перевозки.
— Хорошо.
Доедаю завтрак, выпиваю чай и улыбаюсь:
— Раз мы всё обсудили, давайте наймём персонал… Ах да! Что с той подавальщицей, у которой разболелась нога?
— Она как раз сейчас должна уже быть на работе. Пойду распоряжусь, чтобы разнорабочий отвёз её к лекарю. А заодно расскажу остальным о том, что вы будете оплачивать им медицинские расходы. Сразу предупрежу: вероятнее всего, за первый месяц выйдет весомая сумма. Но не пугайтесь, потом расходы значительно уменьшатся.
— Хорошо. Тогда мы вас подождём.
Персонал в работном доме нанимаем без проблем — в этот раз, к моему удивлению, выбор больше, чем в прошлые наши посещения. Подписав договора с работниками и выйдя из здания, спрашиваю у Олирии, с чем это связано. Она улыбается:
— Всё благодаря вашей репутации. Вы хорошо платите, предоставляете отличные условия работы (даже обеденный перерыв выделяете), не заставляете работников перерабатывать, не настаиваете, чтобы они были постоянно заняты, а ещё рабочий день всего восемь часов. Не удивительно, что многие хотят у вас работать.
— Что значит «постоянно заняты»?
— В некоторых заведениях есть негласное правило, что работники не должны сидеть во время рабочего времени.
— Они должны стоять?
— Они должны работать. Если нет клиентов, то протирать столы, подметать, помогать другим работникам.
— О!
— Раз мы всё уладили, я вернусь в кафе. Удачи вам с покупкой!
— Спасибо.
Владелицей дома оказывается дама в годах. Её ровная осанка, богатая одежда и обилие украшений выдают в ней состоятельную женщину, не особенно нуждающуюся в деньгах. А когда она вежливо здоровается и выясняется, что передо мной баронесса Дарейнфортер, становится тревожно: я надеялась быстро договориться, а это проще сделать, когда перед тобой кто-то, нуждающийся в деньгах.
После того как представляемся, дама хмурится:
— Баронесса Вариса Орно… Это ваша матушка была когда-то главой больницы?
— Верно, — кивает Вариса.
— И это в вашем доме теперь «Кафе госпожи Аннари»?
— Верно.
Она переводит взгляд на меня:
— Я так понимаю, вы и есть та самая Аннари?
— Так и есть, — осторожно киваю я, потому что по лицу баронессы Дарейнфортер сложно сказать, как именно она относится к этому факту.
— Я слышала, вы живёте на втором этаже кафе. Хотите купить мой дом, чтобы переехать?
— Нет, — решаю быть откровенной. — Моя управляющая посоветовала открыть ещё одно кафе на противоположном конце города от первого.
— А что об этом думает ваш муж?
— Мой муж погиб.
— Простите за бестактность. Я не знала.
— Ничего страшного.
— Но ведь у вас есть дочь?
— Да.
— А что ваши родственники? Помогают?
Про моих родственников мне ничего не известно. Можно было бы сказать, что я сирота, но я ведь не знаю, так ли это. Ощущение такое, будто хожу по тонкому льду, но всё-таки выбираю сказать правду:
— Я о них ничего не знаю.