Вокруг пустынные холмы, на самом дальнем из которых медленно вращались лопасти ветряков. Огромный подъёмный кран фирмы «Циклопы & К°» по-прежнему громоздился посреди двора и, казалось, вот-вот упадёт. А у мотоцикла, стоявшего неподалёку, оказались спущены оба колеса.

— Манфред! — завопила Обливия Ньютон. — Куда ты подевался, проклятое ничтожество? Манфред!

<p>Глава 15</p><p>Как туда попасть?</p>

Ребята обошли вокзал, пытаясь найти хоть какую-нибудь щёлочку, чтобы заглянуть внутрь. Однако заброшенное, но по-прежнему величественное здание, казалось, построено из какого-то особо прочного камня.

Вскоре ребята обнаружили рельсы, уходящие в разные стороны и исчезающие где-то за холмами, прошли мимо старой цистерны для заправки водой паровозов, похожей на огромную перевёрнутую воронку, миновали два тупика, неподалёку от которых заметили какие-то две будки.

Электрические провода, лишённые тока, болтались на ветру.

— Где кончаются эти рельсы? — спросил Джейсон у Рика.

— На востоке, — ответил тот. — В туннеле под Шемрук Хиллс. А с другой стороны… Ну… Там лес и холм с ветряками, там же и Дом с зеркальной крышей.

— И куда же ведут рельсы?

— Не знаю. К холму, наверное.

— А может, к поезду?

— Вряд ли сохранился хотя бы один вагон с тех пор, как закрыли эту линию.

— Пойду посмотрю, что там в туннеле, — решил Джейсон. Наклонившись, потрогал рельсы, ощутил, что они тёплые и слегка вибрируют, и спросил:

— Это далеко отсюда?

— На холме, — ответил Рик, указывая на густой кустарник и круглые камни, — в Черепаховом парке.

— Прости, Джейсон, — вмешалась Джулия, — но что ты думаешь найти в туннеле?

— Не знаю. А ты разве не просила меня оставить вас на минутку вдвоём?

От неожиданности Джулия замерла, словно статуя, и залилась румянцем. А Рик отвернулся, притворившись, будто не слышал и целиком занят только тем, как проникнуть в здание вокзала.

Джейсон, посмеиваясь, удалился, оставив Джулию в полной растерянности.

— Знаешь, это выдумка Джейсона! Ни о чём таком я не просила его! — сказала немного спустя Джулия, следуя за рыжеволосым мальчиком.

— Неважно, — сказал Рик, внимательно осматривая всё вокруг.

Он шёл, не глядя под ноги, пытаясь понять, что же там такое на самом верху здания, и стараясь утихомирить охватившее его волнение, которое мешало рассуждать спокойно.

Так пошутить Джейсон мог, только если они с Джулией говорили о нём. Или, возможно, — даже скорее всего именно так и было — Джулия что-то рассказала брату. Но что? Неужели о поцелуе? Чёрт возьми!

— Тебе не больно? — спросила Джулия.

— Больно? А отчего? — удивился он, встретившись с нею взглядом.

— От всех эти колючек.

Только тут Рик заметил, что зашёл в густые кусты ежевики и дальше просто не пройти. Ах, разве можно делать такие глупости! Но как быть, когда бешено колотится сердце?

— Нет, не больно… — только и сумел выговорить он, стараясь не выдать своего волнения. И указал на вокзальное здание: — Только с этого места видна крыша и что-то вроде стеклянного купола на ней.

Девочка посмотрела вверх, но не заметила ничего особенного.

— Ну и что?

— Да нет, ничего, — согласился Рик. — Похоже, вокзал действительно сильно запущен.

И только теперь он почувствовал, как колются и цепляются кусты, но не остановился, а, стиснув зубы, стал выбираться из зарослей ежевики. И когда наконец выбрался, лодыжки его оказались сплошь в царапинах.

Джейсон вернулся из своей разведки по туннелю, когда Рик с Джулией пытались оторвать доски от боковой двери в железнодорожные кассы.

Рыжеволосый мальчик сумел вырвать пару ржавых гвоздей и снять доску.

— Ничего там нет, ребята, — вернувшись, сообщил Джейсон, ботинки которого покрывала ржавая пыль. — В туннеле совершенно пусто. Но по крайней мере это самый настоящий туннель. А тут как дела?

— Мы только начинаем. Вот тебе вещественные доказательства, — сказала Джулия, вручая брату два кривых гвоздя.

— Нужен какой-нибудь инструмент, иначе не открыть, — заметил Рик.

— Неужели ничего не прихватил с собой? Даже свою любимую верёвку? — усмехнулся Джейсон.

Рик и сам страшно поразился, обнаружив, что, пожалуй, впервые не взял с собой рюкзак.

— Нет, не взял. У нас нет с собой даже Словаря забытых языков…

— Ничего нет! — подвела итог Джулия, тоже немало удивившись, что они так плохо подготовились на этот раз. — Пришли сюда искать Блэка с пустыми руками. Какое легкомыслие!

— Мои вещи всё ещё у директора, — напомнил Джейсон.

— Может, сходим ко мне домой, — предложил Рик, — и возьмём хотя бы гвоздодёр.

Высоко запрокинув голову, Джейсон принялся ходить из стороны в сторону.

— Жаль уходить отсюда, — наконец проговорил он.

— Но мы же вернёмся, — заметил Рик.

Поразмышляв, Джейсон спросил:

— Блэк жил здесь?

— На верхнем этаже.

— И любил работать с огнём. Это опасное занятие.

— Я никогда не считал горелку у нас на кухне опасной, — проворчал Рик, и Джулия рассмеялась.

Джейсон покачал головой:

— Как ты не понимаешь? Я хочу сказать, что Блэк не мог работать с огнём на верхнем этаже вокзального здания. Разве я не прав?

— Нет.

— И мне кажется, что не мог, — сказала Джулия.

Перейти на страницу:

Все книги серии Секретные дневники Улисса Мура

Похожие книги