— Ну и воняет у нас тут, правда? — усмехнулся Карсвелл.

— Похуже, чем на берегу Темзы, — согласился Джек.

Стивен посмотрел на меня:

— А вы не забудете, сэр, что обещали помочь мне? Когда мы вернемся в Лондон?

Я улыбнулся:

— Не забуду.

— Так хочется домой… так противно ждать, сидя в этой вони, как свинья в хлеву! Нас не пускают в город, и я слышал, что и матросам приказано оставаться на кораблях. Они боятся, что мы побьем или испугаем всех этих торговцев, выторговывающих лишний пенс на наших нищенских рационах. Но мне часто говорили, что вся солдатская жизнь — сплошное ожидание.

— Так вы еще не были на кораблях? — спросил Барак.

— Не были. — Голос рекрута сделался серьезным. — Один из наших парней едва не обеспамятел, когда увидел эти суда вблизи — многие из нас никогда не видели моря. — Он неловко усмехнулся. — Представим себе это зрелище в пьесе… эти парусники и галеасы. Матросы на них — преступники и попрошайки, которым не хватает сил для подобной работы. Некоторые валятся на палубу от усталости, и вечерами море выбрасывает их тела на берег. — Голос его вновь приобрел шутливый оттенок. — А как по-вашему, сэр, если бы я смог привести вас во всем этом адвокатском облачении к нашему командиру, графу Саффолку, сумели бы вы найти предлог, позволивший бы мне покинуть армию? Скажем, что я и опасность как-то несовместимы?

Я рассмеялся:

— Увы, Карсвелл, возможности адвокатов не простираются так далеко.

Мы уже шли посреди шатров, то и дело перешагивая через растяжки. Некоторые из знакомых нам солдат роты махали нам руками и выкрикивали приветствия. Сидевший возле своего шатра и что-то вырезавший на рукоятке ножа Угрюм одарил меня неприязненным взглядом. Карсвелл остановился перед просторной палаткой, над которой на небольшом шесте трепыхался флажок с крестом святого Георгия. Ликон как раз приподнял полог шатра.

— Капитан, сэр, — обратился к нему Стивен. — К вам гость.

На голове Джорджа Ликона сидел круглый шлем, его кафтан прикрывал полудоспех, а на поясе у молодого человека висел меч. Полог шатра приоткрылся, и я увидел юного валлийца Тома Ллевеллина с ящиком документов в руках. Обеспокоенное выражение на лице Ликона при виде нас сменилось улыбкой:

— Мастер Шардлейк! Джек Барак!

— Мы в Портсмуте по делу. У ворот получился затор, а молодой Карсвелл заметил нас и привел сюда.

— Хорошо! Как поживает твоя жена, Джек?

— Очень неплохо, если судить по ее последнему письму.

— Джордж, — проговорил я, — мне нужно кое о чем с тобой поговорить.

— О вашем домоправителе, который говорит, что был при Флоддене? У меня есть кое-какие новости на сей счет.

— В самом деле? Интересно будет послушать. A кроме того, Джордж, я ищу еще одного человека, который может оказаться в Портсмуте. Это важно. Имя этого человека — Филип Уэст, и он должен быть офицером на одном из кораблей королевского флота.

— Тогда он здесь. Вы слышали, что корабли эскадры лорда Лайла уже пришли? У них была стычка с кораблями врага возле Нормандских островов. Но, увы, сейчас мне нужно идти: в городе назначен совет капитанов, и мне пора присоединиться к сэру Франклину Гиффарду. — Капитан повернулся к Ллевеллину. — Я беру с собой юного Тома: среди капитанов много валлийцев, а отец научил его этому языку. — Он поднял брови. — Дипломатия…

Юноша взволнованно улыбнулся.

— А не могли бы мы встретиться в городе чуть попозже? — спросил Ликон. — Где-нибудь днем?

— Безусловно. У нас назначена встреча в гостинице в десять утра, но после нее мы будем свободны.

— Что, если нам отобедать в таверне «У красного льва», часов, этак, в двенадцать?

— Мне будет очень приятно.

— Я попрошу одного из тех офицеров, с которыми встречаюсь, задержаться и кое-что рассказать вам. Он может поведать интересную повесть о добром мастере Колдайроне.

— А какие новости в твоей роте? И как твои дела, Ллевеллин? — не оставил я без внимания и юного лучника.

— Хорошо, сэр, — ответил тот. — Хотя эти корабли попервоначалу прямо испугали нас.

— Ну да, — согласился Джордж. — Если ребятам предстоит воевать на них, они должны как-то привыкнуть к морю. Однако те, кто распоряжается нами, предпочитают спорить о том, каким образом нас лучше использовать, но не делают ничего, ограничиваясь тем, что рассказывают мне, как они ценят нас в качестве основных стрелков. — Он тяжело вздохнул. — Пошли… проводите меня до дороги!

Мы направились через ряды палаток.

— А что нового слышно о французах? — спросил я.

Капитан чуть опередил желавшего ответить Ллевеллина:

Перейти на страницу:

Все книги серии Мэтью Шардлейк

Похожие книги