— Ничего хорошего. Больше двух сотен кораблей собрались во французских портах и на них погрузили тридцать тысяч солдат. На прошлой неделе эскадра лорда Лайла столкнулась с вражескими галерами возле Нормандских островов. Погода резко ухудшилась, и потому настоящего дела не получилось. Если они высадятся здесь, нам потребуются все люди до последнего. — Он обратил ко мне полный серьезности взгляд. — Французские галеи велики и быстры, они лучше наших галеасов, и гребут на них рабы, испытанные в средиземноморской войне. У них две дюжины таких кораблей. — Он печально посмотрел на меня и добавил: — А знаете, сколько у нас таких галей? — Я покачал головой. — Всего одна! — воскликнул мой собеседник.

— А когда они могут прийти?

— Через неделю, быть может, через две. Многое зависит от погоды, как всегда бывает на море.

Мне хотелось тут же поговорить о Колдайроне, однако Ликон явно торопился. Мы уже вышли из палаточного лагеря. Тут Барак указал на стрелков и расхохотался:

— Ну, посмотрите-ка!

Вопреки запрету старшего Хоббея, Хью и Дэвид спешились и присоединились к лучникам. Кертис как раз натягивал взятый у кого-то длинный лук и на наших глазах послал стрелу в полет. Она угодила прямо в устричную раковину, разбив ее на куски. Солдаты принялись аплодировать. В общей группе я заметил Угрюма, а его враг Голубь стоял чуть поодаль. Находившийся в конце стрельбища солдат подбежал к валу и поместил там новую раковину в центре мишени.

— Смотрите, какой молодец, сэр! — с восхищением обратился к Ликону Ллевеллин.

Хью передал лук Дэвиду. Пущенная им стрела вонзилась у края раковины, и стрелок нахмурился.

— Кто эти ребята? — с любопытством спросил Джордж.

— Сын хозяина дома, в котором мы гостим, и его подопечный, — сказал я и тут заметил, что Николас и Дирик взволнованно беседуют с герольдом Снодином, стоявшим, уперев руки в бока, с агрессивным выражением на красной физиономии. Хью вновь нагнулся к луку, а мы направились к Хоббею-старшему и моему коллеге.

— Прогоните их оттуда! — кричал Николас Снодину в большем гневе и волнении, чем когда бы то ни было. — Прикажите своим людям немедленно прекратить стрельбу!

— Но им приказано тренироваться, — пробасил в ответ герольд, — это требование самого сэра Франклина Гиффарда. — Заметив нас с Ликоном, он указал движением мясистой руки. — Вот, если хотите, поговорите с мастером вице-капитаном.

Коротко кивнув Хоббею и Дирику, Джордж проводил взглядом другую стрелу, снова пущенную Хью прямо в раковину и снова разбившую ее. Николас вцепился в руку Ликона:

— Кажется, вы капитан этого сброда? Прогоните моих мальчишек со стрельбища! Они нарушают мой недвусмысленный приказ…

Мой бывший клиент оттолкнул его руку.

— Мне не до вас, сэр! — резким тоном проговорил он. — Мальчишки они или нет, но немногие из взрослых способны так натягивать лук и так попадать в цель. Они очень хорошо подготовлены.

— Из них получатся отменные рекруты, — насмешливо промолвил Снодин. — Особенно из того, что повыше.

— Наглый пес! — возмутился Хоббей-старший.

В разговор вступил Дирик:

— Капитан Ликон, в городе нам назначена встреча с хэмпширским феодарием. Мы опаздываем. — Он посмотрел на ворота. Препятствие было уже устранено, и телеги медленной вереницей втягивались внутрь. Клетка с быком оказалась уже перед самыми воротами.

— По-моему, будет лучше, если вы подзовете Хью и Дэвида, — обратился я к Джорджу.

— Для вас, мастер Шардлейк, безусловно. Вежливость у вас в крови, — улыбнулся вице-капитан и крикнул лучникам: — Прекратите стрельбу! А вы, двое юнцов, подойдите сюда!

Кертис неохотно вернул лук его обладателю, после чего они с Дэвидом подошли к нам. Ликон улыбнулся обоим:

— Хороша работа, парни. Отличная стрельба. — Он посмотрел на Хью. — Ты попал в центр мишени два раза подряд, молодой человек.

— Мы практикуемся каждый день. — Воспитанник Хоббеев смотрел на Джорджа едва ли не с благоговением. — Сэр, а нам удастся отразить французов?

— Тебе уж точно не удастся! — Все еще не успокоившийся опекун схватил его за плечо. Дэвид вздрогнул и попятился с явным выражением испуга на лице. Итак, он вовсе не забыл про вчерашнее…

Кертис повернулся к Николасу с покрасневшим от гнева лицом:

— Отпустите меня!

Какое-то мгновение мне казалось, что он вот-вот ударит опекуна.

— Хью, — негромко проговорил я.

К моему облегчению, юноша сбросил с плеча руку старшего Хоббея и направился к лошадям.

— До встречи, — проговорил я, обращаясь к Ликону. — Прости за это недоразумение.

Капитан кивнул.

— Возвращаемся к делу, чертяки! — крикнул он солдатам.

Вновь усевшись на коней, мы поехали к воротам. Ликон и Ллевеллин уже вошли к этому времени в башню. Караульные солдаты вновь спросили нас о нашем деле в городе, после чего пропустили нас внутрь. Проезжая через барбикан к солнечному свету, я услышал доносящийся изнутри ровный бой барабанов.

<p>Глава 26</p>
Перейти на страницу:

Все книги серии Мэтью Шардлейк

Похожие книги