— Не могли бы вы назвать калибр оружия?

— Револьвер «Смит и Вессон» тридцать восьмого калибра. — Том помолчал и повторил: — Я же говорю, простите за беспокойство, детектив, в самом деле. Тревога оказалась ложной.

— Здесь, на ковре, еще пятно крови. Оно тоже «уже давно»?

Том не находил нужного ответа. Его затошнило. Если эти ублюдки ранили ее…

— А много там крови?

— Небольшое пятнышко. До сих пор еще влажное.

— Даже не знаю, что вам сказать насчет него, детектив. Может быть, кто-то… порезался. — Том судорожно сглотнул, пытаясь говорить убедительно.

— Кто? Ваша жена?

— Я не знаю.

Том вслушивался в шипение, раздававшееся в трубке. Надо лететь, надо выполнять приказания того человека. Никогда Том не простит себя за то, что оставил Салли одну.

— Мистер Бродбент, вам знаком термин «резонное основание»?

— Да.

— Вот оно-то у нас и имеется. Судите сами: с вашего разрешения мы вошли в дом и обнаружили резонное основание на проведение обыска. При наличных обстоятельствах ордер нам не требуется.

Том снова сглотнул. Если похититель сейчас следит за домом и увидит там толпу полицейских…

— Только пожалуйста, побыстрее.

— Вы говорите, самолет приземляется в семь тридцать? — спросил Уиллер.

— Да.

— Я хотел бы видеть вас и вашу жену — неважно, мама у нее болеет или еще что стряслось. Сегодня вечером. Ровно в девять, в полицейском участке. Возможно, вы решите прийти с адвокатом, мы с вами уже о нем беседовали. Чувствую, он вам понадобится.

— Я не могу. Только не в девять. Это невозможно! И потом, моя жена в Альбукерке…

— У вас уже нет выбора, Бродбент. Или вы являетесь в девять, или я беру ордер на ваш арест. Вам ясно?

Том проглотил слюну.

— Моя жена тут ни при чем.

— Если вы ее не приведете, ваше положение ухудшится. А ведь оно и так плоховато, приятель.

Телефон отключился.

<p>Часть третья</p><p>Ручей Пердис</p>

Длина ее достигала пятидесяти футов, высота в плече — двадцати. Она весила приблизительно шесть тонн — не больше слона. Ее нижние конечности, длина которых превышала десять футов, были оснащены весьма мощными мышцами; подобных мускулов никогда не появлялось ни у одного позвоночного животного. При ходьбе она держала хвост высоко над землей. Ширина ее шага равнялась двенадцати — пятнадцати футам. Во время бега эта самка могла развивать скорость до тридцати миль в час, но дело было не столько в быстроте, сколько в проворстве, подвижности и молниеносных рефлексах. На ее ступнях, размер которых составлял около трех с половиной футов, имелись четыре кривых когтя — три впереди и один, напоминающий шпору, сзади. Она передвигалась на кончиках пальцев. Всего один меткий удар нижней конечности был способен распороть брюхо стофутовому утконосому динозавру, а то и разорвать жертву пополам.

В ее трехметровых челюстях помещалось шесть десятков зубов. Четыре передних резца служили для сдирания и скусывания мяса с костей. Зубы, предназначенные для умерщвления добычи, образовывали жуткий боковой ряд. Некоторые из них достигали двенадцати дюймов в длину, включая корень, и в обхвате были размером с детский кулачок. По краям они имели зазубрины, и самка, сделав первый укус, могла удерживать свою добычу, одновременно как бы распиливая, разрезая ее плоть и выхватывая до десяти и более кубических футов мяса за раз, причем весили эти куски по несколько сот фунтов каждый.

Перейти на страницу:

Поиск

Книга жанров

Все книги серии Уайман Форд

Похожие книги