Давно уже пробой в Коридор Алвисида проходит тихо и без тех внешних эффектов, как при первых попытках, тем более, похоже, что у алголиан была более совершенная магия, чем у него. Яркий свет, показавшийся здесь особенно ярким, разогнал мрак кратера, и Хамрай понял, что все получилось. Что ж, это первая, пусть маленькая, но победа. Победа над миром, где нет ни времени, ни пространства. Но и на него, оказывается, можно найти управу.

До желанного коридора было всего несколько ярдов, но Хамрай вдруг понял, что не может ступить на ледяную покатую тропу серпантина, потому что тут же соскользнет и устремится вниз. Он обнажил меч и осторожно рубанул по льду — в лицо брызнули крошки. Он ударил еще раз.

К нему, стараясь не столкнуть вниз Уррия и Отлака, осторожно приблизились алголиане, достали маленькие топорики, что были приторочены к их поясам, встали на четвереньки — а кого здесь стесняться? — и принялись споро нарубать тропу. Хамрай почему-то подумал, что эти алголиане явно не рядовые, а вот же при необходимости не чураются любой грязной работы. Вскоре все пятеро стояли в коридоре, казавшимся после ваты тумана и полумрака кратера таким родным и уютным.

У входа во дворец Алвисида был выставлен алголианский пост. Об их появлении уже сообщили, и им навстречу шел алголианин, в котором Хамрай признал одного из хэккеров. Магу, Уррию и Отлаку было предложено незамедлительно пройти к Алвисиду, а их спутники-алголиане скрылись за плитой каталога Фёрстстарр, видно, отправились отчитываться перед высшим руководством, или кем там еще…

Хамрай велел юным рыцарям дожидаться его в коридоре, а сам хотел было пройти к Алвисиду. Разговор не должен был занять много времени, Хамрай торопился вниз. Он очень надеялся уговорить Алвисида оставить Уррия здесь. Если это получится, то и Отлака он сумеет заставить вернуться в родной замок. Без них в мире, где на каждом шагу ждет неведомая опасность, старому магу было бы гораздо спокойнее.

— Барон, — остановил его Уррий.

— Ты что-то хотел сказать?

— Да, вы же сами просили сообщать о каких-либо странностях.

— И?..

— Там, внизу, у меня в голове словно раздавался слабый звук. Вроде «ти-ии-и». И голова болела.

Я сперва хотел вам сказать, но потом забыл, а сейчас вспомнил. Потому что, едва мы вошли в этот Коридор, звук смолк.

— Ты слышал Зов Алвисида, — сказал Хамрай, едва поверив такой удаче. — Теперь мы знаем, куда идти в сплошном тумане.

В обратный путь отправлялись чуть в более расширенном составе — вместо двух алголиан в коридоре их ждали девять. С оставшимися внизу, как раз шестнадцать, — усмехнулся Хамрай. Среди них был лишь один из пришедших с ними алголианин, второй, видимо, остался в каталоге писать отчеты. У каждого из девятерых был объемистый рюкзак за спиной.

— Что в рюкзаках? — поинтересовался Хамрай.

— Провизия, — ответил тот, что поднимался по ледяному склону с Хамраем. — И мотки шерсти.

— Зачем? — удивился старый маг.

— Будем разматывать, чтобы потом найти дорогу назад.

— Покажи.

Хамрай попробовал нить на прочность. Что ж, случайно не порвется.

— Вы представляете, сколько мотков потребуется? Вдруг нам придется идти до цели много дней?

— Хватит, — уверенно сказал алголианин.

— Что ж, хорошо. Недурно придумали, — похвалил Хамрай, — авось сработает.

Еще больше маг одобрил приготовленные для всех небольшие деревянные саночки, вроде тех, на которых зимой с горок катается детвора.

Почти приблизясь, по представлениям Хамрая, к подножию тропинки, они услышали какой-то смутный шум и, отталкиваясь руками, ускорили скольжение, хотя и так спускались достаточно быстро.

В лагере стоял гвалт, вдали размахивали зажженными факелами. Едва коснувшись земли, Хамрай соскочил с санок и побежал к замеченной им фигуре Гловера, стоявшего с обнаженным мечом в правой руке и факелом в левой.

— Что случилось?

— А, это вы, барон. Наши старые знакомые, бычья требуха, вот, — он кивнул на землю и пихнул ногой мертвое тельце магического таракана.

К ним подошел Радхаур, и у Хамрая отлегло от сердца.

На серых камушках, покрывавших дно мира, валялось с полсотни убитых насекомых.

— Я удивлен, что их так мало, — сказал маг.

— Было гораздо больше, — усмехнулся Радхаур. — В какой-то момент я даже подумал, что придется спасаться бегством по ледяному склону. Но Гловера осенила поистине гениальная мысль.

— Да, бычья требуха, — самодовольно кивнул граф Камулодунский. — Я еще после того случая в вашем замке, барон, подумал, что все насекомые боятся огня. И когда эти твари напали, я выдернул головешку из костра — они так и отпрянули. Всю землю как ковром покрывали, друг на друга громоздились. Ну, мы их факелами и поразогнали…

— Надо собрать всех и провести перекличку, — распорядился Хамрай.

Недосчитались только оруженосца барона Кайрона. Решили, что он мог с испугу или в азарте погони отбежать больше чем на десяток шагов и заблудился в тумане. Многие вызвались отправиться на поиски пропавшего, но за дело взялись алголиане. Размотав клубок нити и выстроившись в широкую шеренгу, они решили прочесать окружающее пространство на сотню ярдов вокруг.

Перейти на страницу:

Поиск

Книга жанров

Все книги серии Наследство Алвисида

Похожие книги