"I pardon you this time," he said, to Chvabrine; "but next offence I will remember this one.""Милую тебя на сей раз", - сказал он Швабрину; -"но знай, что при первой вине тебе припомнится и эта".
Then, addressing Marya, he said to her, gently,Потом обратился он к Марьи Ивановне, и сказал ей ласково:
"Come out, pretty one; I give you your liberty."Выходи, красная девица; дарую тебе волю.
I am the Tzar."Я государь".
Marya Iv?nofna threw a quick look at him, and divined that the murderer of her parents was before her eyes.Марья Ивановна быстро взглянула на него и догадалась, что перед нею убийца ее родителей.
She covered her face with her hands, and fell unconscious.Она закрыла лицо обеими руками и упала без чувств.
I was rushing to help her, when my old acquaintance, Polashka, came very boldly into the room, and took charge of her mistress.Я кинулся к ней, но в эту минуту очень смело в комнату втерлась моя старинная знакомая Палаша и стала ухаживать за своею барышнею.
Pugatch?f withdrew, and we all three returned to the parlour.Пугачев вышел из светлицы, и мы трое сошли в гостиную.
"Well, your lordship," Pugatch?f said to me, laughing, "we have delivered the pretty girl; what do you say to it?"Что, ваше благородие?" сказал смеясь Пугачев. "Выручили красную девицу!
Ought we not to send for the pope and get him to marry his niece?Как думаешь, не послать ли за попом, да не заставить ли его обвенчать племянницу?
If you like I will be your marriage godfather, Chvabrine best man; then we will set to and drink with closed doors."Пожалуй, я буду посаженым отцом, Швабрин дружкою; закутим, запьем - и ворота запрем!"
What I feared came to pass. No sooner had he heard Pugatch?fs proposal than Chvabrine lost his head.Чего я опасался, то и случилось, Швабрин, услыша предложение Пугачева, вышел из себя.
"Tzar," said he, furiously,"Государь!" - закричал он в исступлении. -
"I am guilty, I have lied to you; but Grineff also deceives you."Я виноват, я вам солгал, но и Гринев вас обманывает.
This young girl is not the pope's niece; she is the daughter of Iv?n Mironoff, who was executed when the fort was taken."Эта девушка не племянница здешнего попа: она дочь Ивана Миронова, который казнен при взятии здешней крепости".
Pugatch?f turned his flashing eyes on me.Пугачев устремил на меня огненные свои глаза.
"What does all this mean?" cried he, with indignant surprise."Это что еще?" - спросил он меня с недоумением.
But I made answer boldly - "Chvabrine has told you the truth."- Швабрин сказал тебе правду, - отвечал я с твердостию. "
"You had not told me that," rejoined Pugatch?f, whose brow had suddenly darkened."Ты мне этого не сказал" - заметил Пугачев, у коего лицо омрачилось.
"But judge yourself," replied I; "could I declare before all your people that she was Mironoffs daughter?- Сам ты рассуди, - отвечал я ему, - можно ли было при твоих людях объявить, что дочь Миронова жива.
Перейти на страницу:

Похожие книги