Несколько женщин подняли крик, пятилетний сын французского атташе заорал во всю глотку, а управляющий Вольфганг стоял, даже не пытаясь вытирать стекавший по лбу пот. Хоть какой-то порядок удалось навести лишь с трудом. Маркхейт сделал князю укол, а затем перевязал Элдера, прижимавшего к ране совершенно промокший от крови платок.

– Мод… – прошептал князь.

– С ней все в порядке, – ответил Элдер. – Не беспокойтесь и возвращайтесь к себе в номер. С Мод я уже разговаривал, но сейчас не надо мешать работе полиции…

После того как князю помогли уйти, Элдер направился к комнате Мод. Маркхейт пошел вместе с ним… Кто знает, что там – ведь Элдер сказал, что уже беседовал с Мод, только ради того, чтобы успокоить князя.

У висевшего в коридоре телефона Элдер остановился.

– Одну минутку, – он набрал номер.

– Ну? – спросил он и, выслушав ответ, сказал: – Превосходно. Спасибо, Седлинц, отличная работа. – Он повесил трубку.

– Что сообщил Седлинц? – полюбопытствовал капитан.

– Я еще вечером попросил его, если вновь погаснет свет, немедленно, что бы ни случилось, мчаться к распределительному щиту и снять отпечатки пальцев.

– Браво! – невольно вырвалось у Маркхейта.

– Отличная мысль, – чуть кисло признал капитан. – Надо полагать, рубильник выключил кто-то из сообщников преступника.

– Я думаю, что это сделал он сам.

– Почему?

– Потому что я знаю, кто преступник. Он любит оставаться на втором плане.

– Я знаю вашу теорию на этот счет и не буду снова выспрашивать – кто же он. Откуда, однако, вы узнали, что этот мерзавец именно сегодня в полночь собирается нанести девушке визит?

– Разрешите мне не ответить и на этот вопрос. У меня есть для этого очень серьезные причины. Между прочим, господин капитан, действуете вы исключительно быстро и энергично.

– Жаль лишь, что в темноте я промахнулся. Но откуда взялся тот, который разбил вам голову, инспектор?

– Из соседней комнаты. Я услышал, как скрипнула дверь, и тут же получил по голове палкой или резиновой дубинкой.

Они уже стояли перед дверью Мод. Элдер постучал.

– Войдите!

Мод встретила их с совершенно спокойным лицом, и теперь уже это не было игрой. Страх, тревога исчезли, она готова была встретить свою судьбу.

– Полагаю, мисс Боркман, – сказал Элдер, – что разумнее всего будет, если вы, ничего не опуская, расскажете нам обо всем, что случилось здесь сегодня ночью… обо всем, разумеется, что имеет отношение к нашему следствию, – добавил он быстро.

– Пожалуйста…

Она рассказала о назначенной в письме на полночь встрече, о неожиданном появлении ее необычного гостя, и постаралась как можно точнее передать весь их разговор.

Элдер задумался.

– Во время нашего последнего разговора вы сказали, что понятия не имеете ни о каких «заметках».

– Я сказала неправду. Я украла заметки профессора Декера о Бананоксиде. Один мерзавец шантажировал меня, и мне не оставалось ничего другого. Я хотела отдать ему эти заметки, но, к сожалению, их у меня больше нет. Это все, что я могу сказать.

– В этом случае нам придется арестовать вас, мисс Боркман, – со вздохом сказал Элдер.

– Вполне естественно, – спокойно ответила Мод.

– А теперь вернемся к вашему незваному гостю. Вы уверены, что точно передали его слова?

– Я отлично запомнила их.

– Первые слова были «Не зажигайте огня»?

– Не совсем. Он сказал категорично: «Не зажигать!»

– А в конце он сказал: «Я подумаю… теперь сидите тихо»?

– Не совсем так. «Надо подумать… теперь сидите тихо…»

– Спасибо. Это даст нам возможность легко схватить одного из сообщников. Спокойной ночи, мисс Боркман. Верьте мне, если только это окажется возможным, я постараюсь вытащить вас из беды, не причинив никому вреда. Попрошу вас оставаться в своей комнате. Перед дверью мы поставим часового.

В коридоре капитан нервно спросил у Элдера:

– Почему вы сказали, что мы легко схватим сообщника?

– Среди работающих в отеле туземцев будет не так уж трудно найти того, кто сегодня ночью пробрался к девушке.

– Откуда вы взяли, что это именно туземец? – спросил Маркхейт.

– Для них характерно, что из всех форм глаголов они чаще всего используют неопределенную, ведь трудно спрягать глаголы на чужом языке. Мы говорим: «не зажигайте, я подумаю…» Туземец скажет: «не зажигать… надо подумать».

– Думаю, что вы снова попали в самую точку, – пробормотал капитан.

<p>Глава 39</p>

Уже светало, когда они вернулись в канцелярию. Седлинц и еще пара полицейских пили чай. Всех будто немного морозило и при тридцати пяти градусах жары. Карандаш выдавил бороздку на размякшей от сырости бумаге блокнота.

– Где управляющий? – спросил Элдер.

Один из полицейских сходил за Вольфгангом. Волосы управляющего были растрепаны, глаза впали, холодные, как лед, руки дрожали.

– Ужасно, ужасно… – хриплым голосом непрерывно повторял он.

– Чего вы хнычете?! – перебил его инспектор. – Для вас эта чертова история только лишний доход. Отель полон три недели – в самый мертвый сезон.

– Но, простите, а скандал?!

– Это только лишняя реклама. На будущий год отель будет битком набит.

– На будущий год срок моего десятилетнего контракта истекает, и отель перейдет государству. Что мне толку от рекламы?

Перейти на страницу:

Похожие книги