/4а/ Еще [через] триста восемьдесят ли к югу [есть] гора под названием Высота Юй. На ее вершине много катальпы и лавра камфарного, у ее подножия заросли терновника и [растения] цзи [13]. Река Цзаюй течет [отсюда] на восток и впадает в реку Желтую. Там встречается животное, похожее на зайца, но с птичьим клювом, глазами совы и змеиным хвостом. Как увидит человека, притворяется мертвым; называется цзююй; издает звук, напоминающий собственное имя. Там, где его увидят, налетит саранча.

Еще в трехстах ли к югу есть гора Отца Ду (Дуфу). [На ней] не растут ни трава, ни деревья, много рек.

Еще в трехстах ли к югу [находится] гора под названием Прямая (Гэн), [там] нет никаких растений, много горного хрусталя, масса больших змей. Обитает животное, похожее на лису, но с рыбьими плавниками, называется чжужу. /5/ Оно выкрикивает собственное имя. В том царстве, где его встретят, поселится страх.

[Расположенная] еще в трехстах ли к югу гора называется Луци. [На ней] нет ни травы, ни деревьев, сплошь песок и камень. С нее стекает речка Песчаная, течет на юг и впадает в реку Цэнь. В ней много лиху, подобных уткам-мандаринкам, но с человеческими ногами. Они выкрикивают собственное имя. В царстве, где их увидят, будет много земляных (общественных) работ.

Еще в трехстах восьмидесяти ли к югу имеется гора Охотниц-Прорицательниц [14]. Там нет растительности, но много рек.

Продвигаясь еще триста ли по реке на юг, а затем сто ли по зыбучим пескам, [дойдешь] до Северной горы Охотниц-Прорицательниц. [На ней] нет растений, сплошь камни.

Еще в трехстах ли к югу [гора] называется Южная гора Охотниц-Прорицательниц. [На ней] нет ни травы, ни деревьев, много рек.

/5а/ Еще в трехстах ли к югу находится гора Лазоревого Камня. [Там] нет ни травы, ни деревьев, много больших змей, масса лазоревого камня и горного хрусталя.

Еще в пятистах ли к югу есть гора Рода Хоу [15]. [На ней] нет растительности, обилие золота и нефрита. Здесь исток Родниковой реки, [которая] поворачивает на восток и впадает в Песчаное озеро.

Еще [пройдешь] триста ли на юг, [покажется] гора под названием Встреча Прорицательниц. [На ней] нет ни травы, ни деревьев, много золота и нефрита. Там водится животное, похожее на лису, но с крыльями. Оно кричит, как дикий гусь, называется биби. Появление его [предвещает] большую засуху в Поднебесной.

Еще в пятистах ли к югу гора имеет название Фули. На ее вершине много золота и нефрита, у ее подножия много острых камней. Там водятся животные, похожие на лису, но у них по девять голов и девять хвостов, когти как у тигра, их имя лунчжи. Их крик подобен плачу ребенка. Они пожирают людей.

Еще в пятистах ли к югу [стоит] гора под названием Инь, /6/ [которая] на юге подходит к реке Инь. К востоку [от нее] приносят жертвы озеру Ху. [Там] встречается животное, похожее на коня, но с глазами как у барана, четырьмя рогами и бычьим хвостом; лает, как собака гао. Его называют юю. Где оно появится, в то царство прибудет много хитрецов. Там живет птица, похожая на дикую утку, но с крысиным хвостом. Ей нравится лазить по деревьям. Называется сегоу. В том царстве, где она появится, распространятся болезни.

Всего во второй книге "[Каталога] Восточных [гор]", от горы Полой Шелковицы до горы Инь, [перечислено] семнадцать гор [протяженностью] в шесть тысяч шестьсот сорок ли. У всех их духов звериные туловища и человеческие головы с рогами. Им приносят жертвы живыми животными одной масти. [После того как] заколют одного петуха, молятся; (по обряду плодородия) закапывают один нефритовый диск (би).

<p><strong>[КНИГА ТРЕТЬЯ] <a l:href="#n_4_16" type="note">[16]</a></strong></p>

В третьей книге "[Каталога] Восточных [гор]" первой названа гора Трупа Ху (Шиху) [17]. К северу от нее приносят жертвы Баран-горе. На ее вершине обилие золота и нефрита, у ее подножия заросли терновника. [Там] есть животное ваньху, подобное изюбру, но у него рыбьи глаза. Оно кричит так, точно произносит собственное имя.

Пройдя по реке к югу еще восемьсот ли, [встретишь] гору под названием Пик. Среди деревьев много персиковых и сливовых, среди ее животных много тигров.

Продвинувшись по реке к югу еще на пятьсот ли, окажешься у горы Чжугоу. [На ней] нет растений, сплошь песок и камень. Эта гора имеет в окружности сто ли. В ее [реках] много рыбы мэй.

/6а/ Следуя по реке на юг, еще через семьсот ли [достигнешь] горы Отца Чжуна (Чжунфу). [Там] нет трав и деревьев, кругом пески.

Если пройти по реке на восток еще тысячу ли, [достигнешь] горы Охотника Ху. [На ней] нет растительности, всюду песок и камень.

Внизу по реке, в семистах ли к югу, [увидишь] гору Мэнцзы. Среди ее деревьев много катальпы и тунга, персиков и груши. Среди ее трав преобладают цзюнь и тростник. Из животных [там] много лосей и оленей. Эта гора имеет в окружности сто ли. С ее вершины стекает река, [которая] называется Лазоревая (Биян). Она богата осетровой рыбой.

Перейти на страницу:

Похожие книги