— Безопасен? — саркастически усмехнулся Мэтью. — У этого парня есть внебрачный ребенок. Он будущий герцог и получает любую женщину, какую только пожелает. Женщины, потеряв всякий стыд, в полном смысле слова падают к его ногам.

— И тем не менее я уверен, что с ним Дженнет в большей безопасности, чем с тобой.

— Они тайно помолвлены? — Мэтью затаил дыхание, молясь, чтобы ответ был тем, который он хотел услышать.

— Я бы сказал тебе, если бы это было так, — ответил Селби и сделал глоток вина.

— Значит, нет, — с облегчением выдохнул Мэтью.

— Нет, — подтвердил Селби. — Но я предпочел бы, чтобы она вышла замуж за него, а не за тебя.

Разумеется. Кто выбрал бы для своей сестры графа, у которого за душой ни пенни и чье имя запятнано позорным поступком — особенно если можно устроить ее брак с богатым маркизом, который рано или поздно станет герцогом?

— Если ты попытаешься сделать еще что-нибудь, чтобы погубить ее репутацию, я вызову тебя на дуэль, — предупредил Селби и отошел к жене.

Нечего и рассчитывать, что Селби может согласиться на этот брак, если застанет их в компрометирующей ситуации. Мэтью оставалось только надеяться, что вдовствующая леди Селби сумеет убедить сына, что такой брак приемлем для Дженнет.

Войдя в гостиную и остановившись у двери, Сомертон с обычным высокомерием осматривал комнату. Мэтью кивнул ему и наклонил голову, давая понять, что хочет поговорить с ним, и Сомертон в ответ слегка склонил голову, чтобы никто, кроме Мэтью, этого не заметил.

Осмотрев комнату, как лев во время охоты, Сомертон направился к Мэтью.

— В чем дело? — недовольно поинтересовался он.

— Мне нужно, чтобы ты передал записку леди Дженнет, — тихо сказал ему Мэтью.

— Боже правый, приятель, я что, похож на лакея?

— Я никому другому не могу это доверить.

— Ладно, давай сюда, — покачав головой, согласился Сомертон.

Мэтью незаметно достал записку и передал ее Сомертону.

— И чтобы никто не видел.

— Я думал, ты мне доверяешь, — усмехнулся Сомертон.

— Самую малость.

— Так и должно быть.

Спрятав записку в кулаке, Сомертон отошел, а Мэтью продолжал следить за ним, дожидаясь, когда лакей объявит обед. Подходя к Дженнет, Сомертон, по-видимому, споткнулся и, чтобы не упасть, схватился за нее и, как догадался Мэтью, в этот момент и передал ей записку.

Помогая Сомертону устоять на ногах, Дженнет ощутила, как вниз между ее грудей скользнула маленькая бумажка. Как он умудрился это сделать?

— Это мне? — шепнула она, склонившись ближе, как будто ему еще требовалась помощь.

Быстро утвердительно кивнув ей, Сомертон громко сказал для уже собиравшихся вокруг них гостей:

— Прошу извинить меня, леди Дженнет.

— Ничего страшного не случилось, милорд.

— Благодарю, что спасли меня от весьма неэлегантного падения. — Он незаметно подмигнул Дженнет.

Дженнет старалась удержаться от насмешливой улыбки, но сознавала, что это ей не удается — несмотря на всю его скандальную репутацию, в Сомертоне было что- то необъяснимо подкупающее.

Выйдя из гостиной, Дженнет вместо столовой направилась в дамскую комнату и, оказавшись там, прошла за ширму якобы для того, чтобы воспользоваться горшком. Вытащив маленькую записку, она развернула ее и, прочитав, покачала головой, не в силах поверить, что Мэтью просит ее встретиться с ним — такой глупости она никогда больше не сделает.

Она удовлетворила свое любопытство в отношении Мэтью и их взаимного вожделения, но не могла позволить, чтобы такое случилось еще раз. Нужно найти кого-то, кто выйдет за него замуж, и, несмотря на то, что ее сердце будет разбито, когда она увидит Мэтью с другой женщиной, она все равно должна это сделать.

Вернувшись, Дженнет вошла в столовую через боковую дверь и медленно шла вдоль стола в поисках своего места, интересуясь, с кем рядом будет сидеть за обедом, а обнаружив, что Мэтью занимает место напротив нее, широко раскрыла глаза.

Мэтью неторопливо улыбнулся ей, Дженнет бросила взгляд на леди Астон и, пока та не успела отвернуться, заметила у нее на лице злорадную ухмылку, а потом посмотрела на мать и получила от нее сочувственную улыбку.

— Добрый вечер, леди Дженнет, — приветствовал ее сидевший справа от Дженнет лорд Хантли.

— Добрый вечер, лорд Хантли. — Дженнет не спеша, заняла свое место, стараясь не обращать внимания на огненный жар взгляда Мэтью.

— Я слышал, днем вы плохо себя чувствовали. Надеюсь, теперь вам лучше.

— Благодарю вас, мне намного лучше.

— Добрый вечер, леди Дженнет, — поздоровался с ней Мэтью, подняв бровь.

— Блэкберн, — сухо отозвалась она, но это не помогло скрыть краску, заливавшую ее лицо.

Когда лакей поставил перед ней тарелку с едой, Дженнет прижала руку к животу. За весь день она съела лишь кусочек тоста и выпила всего чашку чая, и теперь урчание у нее в желудке побуждало ее жадно накинуться на еду, но, не желая выглядеть обжорой, Дженнет, взяв вилку, медленно отрезала кусочек мяса.

Перейти на страницу:

Все книги серии Клуб старых дев

Похожие книги